想象能力
xiǎngxiàng nénglì
сила воображения
примеры:
你能想象得出这背后蕴藏了什么力量吗?
Можешь себе представить, какая за этим стоит сила?
富有想象力
полный воображением
发挥想象力
проявлять воображение
缺乏想象力
недостаток воображения
想象力的贫乏
бедность воображения
唤起…的想象力
пробудить воображение; пробудить чье воображение
丰富的想象力
богатое воображение
发挥想象力吧。
Подключи воображение.
想象力活跃起来
разыгралось воображение
放飞你的想象力
Отпусти свое воображение на волю
他有丰富的想象力。
У него богатое воображение.
不同寻常的想象力
нестандартные идеи
你的想象力很高明!
у тебя блестящая фантазия!
天马行空的想象力
бурное, богатое воображение
坚持住,你能做到的。∗运用你的想象力∗。你知道嫌疑犯是谁,只要……和解就行。
Давай, ты справишься. ∗Включи воображение∗. Подозреваемых ты знаешь, осталось только... додумать остальное.
我的想象力枯竭了。
Воображение меня подводит.
她的想象力非常丰富。
У нее очень богатое воображение.
我的想象力很丰富。
У меня богатое воображение.
呵呵…想象力倒是不错…
Ха! Какое у тебя богатое воображение.
诗是诗人想象力的产物。
Poems are the product of a poet’s imagination.
如果你感兴趣的话,大佬,你只需发挥自己的想象力!你能想到的...也许我这都有?
Так что, начальник, если тебе интересно – только намекни! Прояви, так сказать, воображение. Как я могу помочь тебе... расцвести?
人生会为想象力播种…
Жизнь душит воображение...
贫穷限制了我的想象力
бедность ограничила мою фантазию
补偿行为有意识或无意识地发展的行为,以抵消实际或想象的缺点,如在个性或身体能力上
Behavior that develops either consciously or unconsciously to offset a real or imagined deficiency, as in personality or physical ability.
所以她∗有可能∗会接触到半自动武器,但这需要相当丰富的想象力才行。
То есть у нее ∗может∗ быть доступ к полуавтоматическому оружию. Но это притянуто за ну очень длинные яйца.
是我想象力太丰富了吧……
Должно быть, мне почудилось...
我不敢想象矮人出了什么事。一个有能力建造这种地方的种族怎么会凭空消失?
Не представляю, что произошло с двемерами. Чтобы раса, которая умела возводить такие постройки, просто-напросто исчезла?
成规死板的、无想象力的准则
Rigid, unimaginative convention.
哈哈,天马行空的想象力啊。
Ха-ха, вот это богатое воображение.
回答说我们只是被想象力限制了。不管是我们能去哪儿,或者我们能做什么,都没有任何外部的限制。
Ответить, что мы ограничены исключительно рамками своего воображения. Нет никаких внешних ограничений для того, чего мы можем достичь и куда можем отправиться.
这我不能想象
Не могу себе этого представить
我只能想象。
Могу себе представить.
我在想什么?哎呀...质地...成熟度...口味...但想的最多的是什么激发了你的想象力。看看你,我想这可能就是...力量吧。
Что у меня на уме, хмм? Что ж... текстура... зрелость... вкус... но больше всего мне интересно, что тебя заводит. Судя по всему, это... сила.
圣光在上,你能想象那东西的力量有多强大,才会把他们千里迢迢地从峰林引来这里吗?
Во имя Света! Только представь, какой должна быть сила артефакта, чтобы он привел их сюда от самых пиков.
一位想象力丰富的科幻小说作者
a pregnant science fiction writer
想象力是艺术家最厉害的武器!
Воображение - вот главный инструмент художника!
司格特是位富于想象力的作家。
Scott was an imaginative writer.
你的想象可能有错。我没有能力向你传达图像的效果和几何结构,从低轨道描绘我们的世界。它是……
У вас сложилось неправильное представление. Я не в силах передать вам значение и геометрию изображений нашего мира, полученных в нижних слоях под орбитой. Это...
是啊,一种超乎想象更加邪恶的魔法形式。莉安德拉有能力对我们施展这种魔法,我不该惊讶的...
Да. Трудно представить более разрушительную магию. Не удивительно, что Леандра смогла наложить на нас эти чары, но все-таки...
你的想象力真是活跃,陌生人。真是活跃...
У тебя очень богатое воображение, чужак. И нездоровое...
我认为你是你家里唯一有想象力的人。
Я считаю, что ты – единственный у вас семье человек с воображением.
∗兄弟∗,不要把我推开。我想跟你在一起。而且——你怎么能肯定∗自己∗不是∗我的∗想象力虚构出来的东西?
Не отталкивай меня, ∗братан∗. Я хочу тебя поддержать. И вообще, вполне может быть, что это ∗ты∗ — плод моего воображения.
走开,领带。你只是我想象力的造物。
Отвали, галстук. Ты просто плод моего воображения.
我只能想象后果,如果...
Страшно представить, что бы оно сделало, если бы…
色彩缤纷的主食。制作过程中流失了过多的水分,需要靠些许想象力和额外添加的水,才能还原应有的口感。
Красочное блюдо. При его приготовлении улетучилось слишком много влаги. Чтобы восстановить вкус этого блюда, придётся прибегнуть к воображению (или просто добавить воды).
你真觉得我嗑嗨了才能把世界看作是艺术吗?你个头可怜又缺乏想象力的猪头。我还真是很不想被∗你∗窥探呢。
Ты серьезно думаешь, что мой взгляд художника может пробудиться только под наркотой? Бедный легавый... Говорят, у собак нет воображения. Я бы совершенно точно не хотела видеть мир ∗твоими∗ гляделками.
阿克蒙德对他的学生期待很高。只有最富想象力和最机敏的智者,才能真正理解我们魔法最深处的奥秘。
Архимонд предъявлял к своим ученикам очень высокие требования. Лишь те, кто обладает исключительным воображением и непревзойденным интеллектом, могут постичь все тонкости нашего магического ремесла.
葛丽泰的想象力跟喝醉的吟游诗人一样好。
Твоя Грета приврать любит, как пьяный трубадур.
设计出如此巧妙的方案需有极大的想象力。
It took a lot of imagination to come up with such an ingenious plan.
别让您的想象力失控了,大人。让它保持正轨。
Мессир, фантазиям не позволяйте вас далеко от дела уводить. Сосредоточьтесь.
这位艺术家的作品表现了技艺和想象力的完美的结合。
The artist's work shows the perfect union of craftsmanship and imagination.
我只要闭上眼睛就能想象你…
Стоит мне закрыть глаза и представить, как ты выглядишь в...
噢噢噢,别可怜我!这是老埃比尼泽能想象到的最好的命运了。我非常想带着我的能力和记忆永远活在这里,而不是被投入地狱。
Хо-хо-хо, не жалей меня! Старина Эбенезер не мог и мечтать о лучшей участи. Лучше провести вечность здесь - с моими способностями и воспоминаниями - чем отправиться в ад.
哈!您当然从未发现。您总是缺乏想象力,杜纳大人。
Ха! Конечно, ты его не нашел. Тебе всегда недоставало воображения, владыка Дюна.
哈!您当然从未发现。您总是缺乏想象力,我的大人。
Ха! Конечно, ты его не нашел. Тебе всегда недоставало воображения, владыка.
哈!您当然从未发现。您总是缺乏想象力,我的女士。
Ха! Конечно, ты его не нашла. Тебе всегда недоставало воображения, владычица.
生在自由之都,这些孩子理应拥有无穷的想象力。
Все эти дети родились здесь, в Городе Свободы, поэтому у них такое безграничное воображение.
你闭上眼睛,想象着你身体应该是何种模样才能给这首奇怪的音乐赋予生命。目前,这种猛烈的运动超出了你的能力范围……
Ты закрываешь глаза и представляешь себе формы, которое должно принять твое тело, чтобы воплотить эту странную музыку в жизнь. Такие неистовые телодвижения пока находятся за пределами твоих возможностей...
哈!您当然从未发现。您总是缺乏想象力,拉里克大人。
Ха! Конечно, ты его не нашел. Тебе всегда недоставало воображения, владыка Ралик.
像新生的可爱宝宝,这团面团的潜力就如同广阔无边的想象力。
Из теста можно вылепить все что угодно: возможности ограничены лишь вашей фантазией.
老实说,我也不是很肯定。我的想象力总是有办法让我失望。
Честно говоря, я сам не до конца уверен. Мое воображение иногда отказывается мне помогать.
真正的勇气,并非常人所能想象。
Истинное мужество есть нечто иное, нежели полагает большинство.
哈!您当然从未发现。您总是缺乏想象力,阿玛蒂亚女士。
Ха! Конечно, ты его не нашла. Тебе всегда недоставало воображения, владычица Амадия.
哈!说得好。但我告诉你,一流的想象力可以让你走得更远。
Ха! Верное замечание. Но хорошее воображение может далеко тебя завести, друг мой.
那样最好。我不会让风舵城被一些想象力过剩的人搅乱的。
Уж будь любезен. Я не дам погрузить Виндхельм в хаос из-за чьих-то фантазий.
他们觉得可以用纯粹的意志力和想象力来缩小这个差距。
Они думали, что смогут преодолеть этот барьер на чистой силе воли и воображении.
他装作完全不认识她,你能想象吗?
Представляешь, он делал вид, что ее не знает!
пословный:
想象 | 能力 | ||
воображать, представлять, фантазировать; воображение, фантазия
|
1) умение, способность, возможность
2) юр. правоспособность
3) физ. энергия; мощность; сила
4) (производственные) мощности
|