我不记得
_
Я не помню
в русских словах:
оказываться
я не помню, как я оказался здесь - 我不记得我怎样忽然到这里来了
примеры:
我不记得我怎样忽然到这里来了
я не помню, как я оказался здесь
我不记得他的名字。
Я не могу вспомнить его имя.
我不记得曾应过这件事。
I don’t remember I ever promised that.
我不记得我曾应诺过这件事。
I don’t remember I ever promised that.
这位医师的名字我不记得了,只记得他个子高得不得了。
Имени этого врача я не помню, только помню, что он был очень высокого роста.
托恩塞尔老大说我是喝醉的时候打牌把她给输掉了。虽然我不记得昨晚到底发生了什么,但我敢打包票谁都喝不赢我,而且我绝不会拿我的鸟来打赌!我怀疑是有人在搞鬼。米兰达虽然看上去不怎么样,但她肯定是你平生所见飞得最快的猎鹰。
Босс Торнсейл говорит, что я слишком много выпил и проиграл ее в карты. Я на самом деле не помню, что там было прошлой ночью, но пить я умею – и ни за что бы не поставил на кон свою птичку! Кажется, дело нечисто. По ней не скажешь, но на самом деле Миранда – самый быстрый сокол из всех, что ты когда-нибудь <видел/видела>.
喂,你为什么不正确叫我的名字?等等,我不记得我的名字了,也不记得名字是好是坏了。我是失忆了吗?哦不,我没有名字了,拜托,帮帮我!
Эй, почему ты ко мне не по настоящему имени обращаешься? Погоди, я не помню своего имени. Ни настоящего, ни какого другого. У меня что, амнезия? О нет, у меня нет имени, помогите, умоляю!
我们之前见过吗?抱歉……我不记得你的名字了。
Мы встречались раньше? Прости... не припомню твоего имени.
我……我不记得了。当时的惨叫声太多了……
Я... Не помню, кого именно. Все вокруг так кричали...
你问我吗…?对不起,我不记得了…
А, ты мне?.. Извини, я не помню...
唔。我不记得这件事的走向。这可……不太好!
Хм... Я не помню, чем тут все кончилось. И это... нехорошо!
请听我说……我不记得发生了什么。
Пожалуйста... я ничего не помню.
我想我不记得曾经有在你那里买过什么东西。
Боюсь, что мою память так дешево не купишь.
药剂啊,我的朋友!可能还有些法术,或者还有别的什么我不记得的东西。所以其实我也不太确定。我们就来看看有些什么吧?
Зелья, друг мой, зелья! Может, и заклинания есть. А может, и еще какая мелочь, про которую я забыл. В общем, точно не знаю. Давай посмотрим, а?
我不记得找过你,虫子。
К тебе разве обращались, червь?
应该有吧,但是我不记得我是怎么认识他的了。也许我弄错了。我不清楚。
Кажется, да, только я не помню, откуда. А может, и нет. Я не уверен.
我不记得有邀请过你来我的塔。希望你不是在浪费我的时间。
Не помню, чтобы я приглашал тебя в мою башню. Надеюсь, у тебя есть достойное объяснение.
这个冬天真要命,我不记得还有哪个冬天有这么冷,还持续了这么久。
Зима была суровая. Не помню, когда в последний раз морозы стояли столько времени.
嗯,我不记得模具的准确位置,但我似乎又想起点什么来了。
Не могу сказать точно, где она, но кое-что мне пришло в голову.
恐怕我是最后一位夜莺守护者,我不记得我独自守护暮光灵庙有多久了。
Последний Соловей-страж, боюсь. Я один защищаю Гробницу уже очень-очень давно. Кажется, целую вечность.
我不记得在这样的派对上见过你。
Что-то я тебя тут раньше не видел.
站住。我不记得在这里见过你。
Эй, ты! Кажется, тебя тут раньше не видели.
我不记得我有跟你说话,臭虫。
К тебе разве обращались, червь?
我不记得在这样的宴会上见过你。
Что-то я тебя тут раньше не видел.
我好像听说过你。我不记得细节,不过我记得那是十分血腥的故事。
Кажется, я о тебе слышала. Не помню точно, что, но история была кровавая.
奇怪…我不记得将它交给她…
Странно... не помню, чтобы я ей его давал...
原谅我,但我不记得听过你的名字…
Извини, но я не помню твоего имени…
遗憾的是,我不记得任何事情了。
К сожалению для нас обоих, я ничего подобного не помню.
该死,我不记得是怎么到那里的…
Черт, я не помню, как сюда попал...
我不记得这术士…
Хмм… Я не слышала о таком чародее...
维雷拉德||维雷拉德统治泰莫利亚首都维吉玛。在弗尔泰斯特不在这段时间,维雷拉德掌握了这城市最高的权柄。这市长认识我已经很久了,自从他担任与我商讨解除雅妲公主身上吸血妖鸟诅咒这份合约的人。尽管我不记得维雷拉德,我还依稀感觉到他看起来比我们当初见面喝酒的时候还要老很多。听说维雷拉德因为没有像以往一样有效的治理城市,而失去了他的权威。
Велерад||Велерад управляет Вызимой, столицей Темерии. В отсутствие Фольтеста Велерад обладает всей полнотой власти в городе. Ипат знает меня с давних времен, поскольку именно он договаривался со мной о цене за снятие проклятия с принцессы Адды. Хоть я и не помню Велерада, у меня есть смутное ощущение, что он сильно постарел и спился со времен нашей первой встречи. Говорят, что Велерад утратил свой авторитет и управляет городом уже не так умело, как бывало.
听著,丹德里恩...我没有证据,因为要证明是不可能的。我不记得了…恐怕有些事情无法解释。
Послушай, Лютик. Я не могу доказатать, потому что это просто невозможно. Я ничего не помню, а ты ничего не знаешь. Боюсь, некоторым загадкам суждено остаться неразгаданными.
我不记得我邀请过你…不过进来吧。我并没有在娱乐任何人。
Не припоминаю, чтобы я тебя приглашала... Но все равно заходи, коли пришел. Все равно других гостей нет.
是吗,可能不是吧。我不记得在哪里见过你了。
Угу. Наверное, не с одного. Я не помню, чтоб где-то тебя видел.
“我不记得之前的你有这么混账,龙舌兰……”他慢慢地、沮丧地对着瓶嘴喝了一口,然后望向海湾对岸德尔塔的点点灯光。
«Раньше ты не был таким козлом, Текила...» Он неспеша и как-то подавленно отпивает из бутылки, а потом обращает взгляд по ту сторону залива, на ночные огни Дельты.
好像是关于打∗野兔∗的吧,我不知道……我不记得了。没关系。现在都没了。
Что-то про ∗кроликов∗, не знаю... Не помню. Это уже неважно. Теперь ее некому петь.
作者是一名年轻的公社社员,他牺牲于联盟军登陆的那场战斗。他在生命的最后一夜凝望着防线写下它。我不记得整首诗了,但其中有一行我时常想起。
Его написал один молодой коммунар, погибший на баррикадах во время высадки Коалиции. Говорят, он сочинил этот стих в последнюю ночь своей жизни, когда охранял баррикады. Я не знаю все стихотворение наизусть, но там есть пара строчек, которые временами не дают мне покоя.
我不记得我的家在哪儿了。
Я не помню, где мой дом.
这确实∗是∗种很好的说辞——他从一首歌里偷来的故事,同样是被女人耍了的老家伙。我不记得他的名字了,现在已经死了也不一定。
Сказано и правда красиво — потому что он спер это из песни. Песни старика, которого тоже наебала баба. Имени не помню, он вроде уже умер.
她知道我不记得自己是警察了。
Она знает, что я не помнил о том, что работаю полицейским.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
我 | 不 | 记得 | |
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|
помнить, держать в памяти; памятный
|