我亲自解决你
_
Я тебя самого грохну
примеры:
我要……亲自……解决你!
Сам... тобой... займусь!
胆小鬼!我亲自解决。
Трусиха! Я сам его прикончу!
我要亲自解决你。来吧,我的机器人!消灭她!
Я разберусь с тобой лично. Сюда, мои роботы! Уничтожьте ее!
我要亲自解决你。来吧,我的机器人!消灭他!
Я разберусь с тобой лично. Сюда, мои роботы! Уничтожьте его!
我们拒绝了贾涵的提议。我们打算前往阿克斯城,亲自解决那个恶魔。
Мы отклонили предложение Джаана. Мы отправимся в Аркс и выследим этого демона сами.
我想最好还是不要抱有侥幸心理。你应该去亲自解决掉那个萨满祭司,别让局面变得无法控制。
Думаю, не стоит с этим шутить. Ты <должен/должна> разобраться с этим, пока ситуация не вышла из-под контроля.
你自己有更要紧的问题要解决。我总不能希望一出问题就全都靠你吧。而且,受害的是普西拉,所以我得亲自处理才行。
У тебя своих забот хватало. Да... я и не жду, что ты будешь спасать меня ото всех бед. И потом... речь же идет о Присцилле, так что я должен сделать это сам.
虽然你的勇士已经解决了许多越狱的囚犯,但她还想要更多的帮助。事实上,为了看到我们的诚意,她甚至要求你亲自出马。
И хотя твои защитники успешно разобрались с несколькими сбежавшими преступниками, ей этого мало. В знак верности она просит, чтобы ты лично <занялся/занялась> этим делом.
要是你能把奥克默克惹得无比恼火,他也许就会跳下来亲自解决你。等他现身时,一定要先下手为强。
Может, Окмок разозлится, сам придет тебя убить. А вот тогда ты его <сам/сама> убить.
我自己就可以解决你,你这骗子。
Я сам тобой займусь, мошенник.
这名审判官已经成为清单上的头等大事了。要是以前,我会亲自解决他。但现在……我有了合作伙伴。
Этот инквизитор стал первым в моем списке потенциальных угроз. Раньше мне бы пришлось убить его самой. Но теперь... у меня есть деловой партнер.
我已经给出我的回答了。现在去解决你自己的问题吧。
Я дал свой ответ. Иди и обдумай свой путь.
长老麦克森还愿意容忍你,算你幸运,不然的话我自己就先解决你。
Тебе повезло, что старейшина Мэксон до сих пор тебя терпит. В противном случае я лично избавился бы от тебя.
пословный:
我 | 亲自 | 自解 | 解决 |
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|
сам, самолично; собственноручно; собственной персоной
|
1) разрешиться само собой; разъясниться
2) оправдаться; быть оправданным; самооправдание
3) освободиться собственными усилиями
|
1) решить, разрешить (вопрос); уладить, урегулировать (конфликт); решение
2) прикончить, покончить, уничтожить, устранить
|
你 | |||
ты, твой
|