我孙子市
wǒsūnzǐshì
город Абико (в Японии)
примеры:
谢谢你。这万灵丹能让我孙子平静地死去。
Благодарю тебя, ведьмак. Надеюсь, этот эликсир поможет моему внуку упокоиться с миром.
别磨蹭了!听听我孙子的话。他赶了很远的路才过来。
Хватит медлить! Послушай моего внука. Он проделал долгий путь.
是啊,我儿子和儿媳都在外面闯生活,就我和孙子孙女留在村子里。
Верно. Сын со своей женой живут где-то далеко. А я остался в деревне с внуками.
维多利亚也许挺漂亮,但她屁股够大吗?我可要抱孙子孙女的,很多很多。
Виттория, конечно, симпатичная, но вот бедра у нее не узковаты ли? Я хочу внуков, много внуков.
可惜等我以后也有了子子孙孙,威风的岩王爷就只能存在于故事里了…
Жаль, что для моих детей и внуков величие Гео Архонта будет лишь легендой...
得了吧,别太高看自己了。前些日子我那六岁的孙孙跟着我进山,就拿这弩猎了头不大不小的野猪回来。
Слушай, ты себя переоцениваешь. Когда мы с моим шестилетним внуком ходили в горы, он взял с собой этот арбалет и добыл на охоте средних размеров кабана.
пословный:
我 | 孙子 | 市 | |
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|
I сущ.
1) торжок; рынок, базар; рыночный, покупной
2) торговые сделки; рынок (как сфера торговой деятельности); рыночный 3) город; городской; городского стандарта (о мерах)
4) * людное место, городская площадь; место сборищ (напр., место для казней) ; публичный
5) * сборище; толпа; рой
II гл.
1) торговать; продавать
2) покупать, приобретать
III собств.
Ши (фамилия)
|