我差点被杀
_
На волосок от гибели
примеры:
黎明守卫在保护他,我还差点被杀了。
Стражи рассвета защищали его и чуть не убили меня.
为了把你的猫带回来,差点害我被杀掉。
Из-за этого кота меня чуть не убили.
再一次感谢你。我真不敢相信我差点就被杀了。
Спасибо тебе еще раз. До сих пор не верится, что я была на волоске от смерти.
你太不小心了。你放下戒心,差点害你被杀。
Ты был слишком неосторожен. Именно из-за этого тебя чуть не убили.
才一眨眼的时间,所有挖掘工都死了,连我都差点被杀。恐怕没有其他生还者。
Глазом моргнуть не успел, как все шахтеры мертвы, а я на очереди. Не думаю, что кто-то еще смог выбраться живым.
他们差点杀了我。
Они бы меня убили.
你的手下差点把我杀了。
Значит, кое-кто из ваших чуть меня не убил.
我的天啊,他差点杀了我!
Господи, он меня чуть не убил!
我当时在场,他差点杀了我。
Да, он меня чуть не убил.
真不敢相信我们差点杀了他。
А мы ведь чуть его не убили.
我差点被脚下的石头绊倒.
Я чуть было не споткнулся о камень.
天啊,那个人差点杀了我。感谢你救了我。
Боги, он чуть не убил меня. Если бы не ты...
天哪…我们差点被活活烧死!
О, боги... мы едва не сгорели заживо!
我对天发誓,那个人差点杀了我。感谢你救了我。
Боги, он чуть не убил меня. Если бы не ты...
那娘们疯了!她差点杀了我!史文,你听得到吗?
Эта девка ополоумела! Она его чуть не убила! Сверн, ты слышишь меня?!
“不行,”他低声说。“你差点杀了那个女孩。我不想……”
Нет, — шепчет он. — Вы чуть не застрелили ту девочку. Не хочу...
真是千钧一发,我们差点被恐惧吞噬了。
Слишком опасная ситуация. Мы едва не поддались страху.
差点被火烤熟……还好动力装甲保住我一命。
Меня... Слегка поджарило, но... силовая броня меня защитила.
当然。差点被士兵逮到我把香炉塞进背包里呢。
Разумеется, нет. Меня чуть не застукали, когда я ее выносила.
那是辆…货车吗?这是我差点被巨石砸到的地方。
Это, должно быть... телега? А вот место, где меня должен был раздавить камень.
上次我们进山,有个兄弟差点被它穿成了串儿…
Когда мы в прошлый раз поднялись на гору, она выстрелила, и мои ребята чуть не превратились в шашлыки на палочке...
我回到页岩坡了。你知道吗,就是那个昨天差点杀了我的地方?
Я снова у глиняного оползня. Того, что чуть меня вчера не убил, помнишь?
我有一次差点被鼹鼠咬断手指,它们不喜欢你呼呼。
Кротокрыс однажды чуть не откусил мне пальцы. Не любят они нежностей, видите ли.
没错。我们差点被史凯利格的野人抓到,千钧一发啊。
Это правда. Чертовы скеллигские варвары едва нас не поймали.
我不知道!它不见了。还有他们的对讲机也是。他们差点把我杀死,戴丽拉。
Я не знаю! Их больше нет. Как и их рации. Кто-то мог меня убить, Делайла.
你是怎么办到的?我记得你上次差点被狂尸鬼咬死不是吗。
Где ты его достал? В последний раз тебя чуть гули не сожрали.
我今天到外面,差点被一群晃进狩猎冒险的废土拾荒者看到。
Сегодня я вышел наружу и тут же едва не попался на глаза группе мародеров, пробравшихся в зону "Сафари".
这些巨魔,是为了我们的鲜血而来。我的血都差点流干了,这家伙才被我毒死。
Этим троллям нужна наша кровь. Я едва не погиб, пока один не пал от моего яда.
我不…等等,我知道了!你是那个差点被我用花瓶痛打的猎魔人,那时候…嗯…
Нет... А, погоди, погоди! Узнаю! Ты тот ведьмак, в которого я почти попала цветочным горшком, когда... ну...
无情切割者就在姆津查夫特的锻莫遗迹里。小心点,朋友……那些遗迹曾经差点杀了我。
Мой клинок, Лютый, покоится в руинах Мзинчалефта. Будь осторожнее... Я чуть не рассталась там с собственной жизнью.
无情切割者和津查遗址的锻莫遗迹一起安息了。小心行事,朋友……这些遗迹曾经差点杀了我。
Мой клинок, Лютый, покоится в руинах Мзинчалефта. Будь осторожнее... Я чуть не рассталась там с собственной жизнью.
你或许不记得了,但我这辈子都忘不了。我差点被两个扒手抢,关键时刻您出手救了我。
Ты меня не помнишь, господин, а я тебя прекрасно помню. Ты вступился за меня, когда двое проходимцев хотели меня ограбить.
我们试着保持中立,但匕港镇差点被迷雾摧毁,所以我们才帮助他们建造冷凝器。
Мы старались сохранять нейтралитет, но когда возникла угроза, что Фар-Харбор сгинет в тумане, мы собрали для них конденсаторы.
那个刺客在一个月前躲过所有守卫并且差点杀掉我和弗尔泰斯特。现在你告诉我他是个狩魔猎人?
То есть, убийца, который месяц назад прошел через все посты и едва не убил короля, был ведьмаком?
我中过枪、中过毒、差点被处决。不久之前钻石城的拘留所还被大家戏称为“派普专用套房”。
В меня стреляли, пытались отравить, чуть не казнили. Черт, да тюрьму в Даймонд-сити до недавнего времени называли "Номер Пайпер".
记得要在我被处决时出现啊。他们曾经把我赶去看一个非人种族被吊死。我跟你说,差点笑掉我的大牙。
На казнь тоже приходи. На повешение нелюдя. Веселья полные штаны.
罗伦佐把它放上去的时候,它就和他的神经系统紧密相连了。我以前尝试很多方法要将文物取下,都差点杀了他。
Когда Лоренцо надел его, артефакт каким-то образом слился с его нервной системой. И мои первые попытки удалить его едва не привели к смерти отца.
看上去你是想用它把自己吊死。很大,还有很多不同的图案。这也太疯狂了兄弟,我很喜欢。都让我想忘记你差点杀了我的同伴了。
Выглядит так, будто ты пытаешься себя задушить. И он такой длинный. Такой яркий. С ума сойти, мне он нравится. Даже хочется забыть, что ты едва не пристрелил моего друга.
这和安抚无关。我要的是答案。你差点杀了成百上千人。这是为了什么,就因为几个净源导师和圣教骑士威胁要看你笑话?
Да к чертям успокоение! Я хочу ответов на вопросы. Ты могла убить сотни, может быть, тысячи. И почему? Потому что парочка магистров и паладинов на тебя косо посмотрели?
пословный:
我 | 差点被杀 | ||
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|