我有事找你
_
У меня дело до тебя
в русских словах:
дело
я к вам по делу - 我有事找你
примеры:
我有事找你
я к вам по делу
听我说, 我有事找你
слушай, у меня дело к тебе
我有公事找你。
У меня есть к тебе дело.
你找我有事吗?
Тебе что-то от меня нужно?
你有事情找我吗?
Ты хочешь о чем-то поговорить?
嗯?你有什么事找我?
А? Тебе что-нибудь нужно?
你是不是找我有事啊?
А у тебя разве никаких дел нет?
咦?你来找我有事吗?
Привет! Ты меня ищешь?
你们找我有什么事吗?
Чем я могу вам помочь?
嗯?你找我有什么事吗?
Хм? Что стряслось?
我有另一件事要找你谈谈。
Я хотел с тобой обсудить еще кое-что.
哦,你好,找我有什么事?
Привет! В чём дело?
啊,你好。找我有事吗?
О, привет. У тебя есть что-нибудь для меня?
你好,请问你找我有事吗?
Здравствуй! Могу ли я чем-нибудь тебе помочь?
你好…找我有什么事情吗?
Здравствуйте! Чем могу вам помочь?
啊,你好,请问找我有什么事…
О, привет. Тебе чего надо?
狩魔猎人!我有件事想找你商量!
Эй, ведьмак! У меня к тебе дело.
嗯,我看到了。你有事想找我谈?
Ну да, я видел. Ты хотела поговорить?
你有什么事要做,找我就对了。
Если что-то нужно, обращайся.
我的主人找你有事。快点,拜托。
Ты нужен хозяину. Поспеши, пожалуйста.
他有事找你
он хочет с тобой поговорить
你来找事做的吗?我有件事我想你可能能做。
Хочешь поработать? У меня как раз найдется для тебя одно поручение.
然后,你今天来找我有什么事吗?
И всё-таки, у тебя ко мне какое-то дело?
琼斯找你有事
Джонси зовет!
来得正好,我也有事要找你,旅行者。
На самом деле, хорошо, что вы пришли. У меня тоже есть к вам дело.
既然我们都来了,你找我肯定有事吧。
Ну, раз уж мы здесь, наверное, у тебя для меня что-то есть?
哦,是铁块儿啊?你们找我有什么事么?
Ах, это ты, Железный Куай. Что ты тут делаешь?
呃,如果你有要事就去找我的丈夫。
Э-э... Иди докучай моему мужу.
你好,请问…咳咳…找我有什么事情吗?
Привет. Чем могу ∗Кхе-кхе∗... Чем могу тебе помочь?
…哦,已经下班了啊,你找我有事吗?
Ах, да! Моя смена уже закончилась. Что тебе нужно?
很高兴见到你,来找我有什么事吗?
Рада видеть тебя! Чем могу помочь?
嘘嘘嘘……有事情找你。
Шш-ш... Нужна твоя помощь.
戴瑟有急事找你。
У Дез для тебя что-то срочное.
找我有事?
Что ты ко мне прицепился?
我有事找您
Я к вам по делу
去找索琳。她有事找你。
Поговори с Сорин. У нее для тебя кое-что есть.
找我有事吗?
Тебе от меня что-то нужно?
有事找我吗?
А в чем, собственно, дело?
您有事找我?
Чем могу помочь?
我的名字是戴因斯雷布。你找我有什么事吗?
Меня зовут Дайнслейф. У вас ко мне какое-нибудь дело?
去找伊士冉。他有事找你。
Поговори с Израном. У него для тебя кое-что есть.
去找甘马尔。他有事找你。
Поговори с Гунмаром. У него для тебя кое-что есть.
去找文嘉莫。他有事找你。
Поговори с Вингальмо. У него для тебя кое-что есть.
找我有事情吗?
Хочешь что-то сказать?
找我有什么事?
Что вы хотите?
刚才有事找我?
У тебя ко мне какое-то дело?
如果有事情要找分会长的话,你找我就可以了。
Если тебе нужен будет глава гильдии в Ли Юэ, можешь обратиться ко мне.
去找欧兹约夫。他有事找你。
Поговори с Ортьольфом. У него для тебя кое-что есть.
水手在找你,又有事了。
Морячка спрашивала про вас. Снова.
我有事要找你们村里的女巫。你知道她在哪儿吗?
У меня дело к вашей колдунье. Не знаешь, где ее найти?
现在,相信你有什么事情要找我的宫廷法师吧?
А теперь, полагаю, тебе надо кое-что обсудить с моим придворным магом?
你找我有什么事,嗯?我不是很欢迎你的到来,朋友。
И зачем тебе меня искать, хммм? Такие как ты мне тут не нужны. Друг.
他有什么事找我?
Чего он хочет?
找我有什么事吗?
У тебя ко мне какое-то дело?
喂!卢文先生有事要找你。
Эй там! Господин Ройвен просит на пару слов.
去找费兰·莎迪。他有事找你。
Поговори с Фераном Садри. У него для тебя кое-что есть.
再见。如果你碰巧遇到米凯尔,告诉他我有事找他……
Прощай. Если увидишь Микаэля, передай, что я о нем спрашивала...
你真烦人。等你有什么激动人心的故事再回来找我吧!
Ты на меня тоску наводишь. Возвращайся, когда будет рассказать чего интересного!
如果你有事情要找领主的话,我希望你可以先跟我说。
Если у тебя какое-то дело к ярлу, то сперва тебе придется поговорить со мной.
你的哥哥不会有事,我放走了他。他应该很快就会回来找你了。
С твоим братом ничего не случилось. Я его освободил. Думаю, он скоро передаст тебе весточку.
找我有事吗,老大?
Тебе что-то от меня нужно, босс?
嗯?找我有什么事吗?
Хм? Ты, часом, не меня ищешь?
我们有事找戴斯摩。
У нас дело к Детмольду.
当然不能!不过谁能造得出来啊,有本事你找来给我认识认识。
Нет, но если ты найдешь кого-нибудь, кто сможет, я с удовольствием с ним познакомлюсь
去找加兰·玛瑞提。他有事找你。
Поговори с Гараном Марети. У него для тебя кое-что есть.
你有事找他然后他就消失了,对吧?
А что, дела обделывали с этой деревенщиной, а он смылся, да?
去找“血嘴”芙拉。她有事找你。
Поговори с Фьюрой Кровопийцей. У нее для тебя кое-что есть.
说吧,找我有什么事?
Ну давай, рассказывай, что стряслось?
嘿。又来跟我们狼群混?还是你在找事情做?因为我正好有事。
Что, охота потусоваться с нами, со зверюгами? Или ищешь, чем бы заняться? Потому что я могу тебе работу подкинуть.
请问您找我有什么事吗?
Что привело вас ко мне?
哦…您找我有什么事吗?
Здравствуй! Чем я могу помочь?
嘿,你有帮我找到变种蕨吗?我想要用这个植物做很多事。
Эй, получилось найти мутировавший папоротник? У меня большие планы на это растение.
пословный:
我 | 有事 | 找 | 你 |
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|
1) по делу; есть дело (к кому-либо)
2) быть занятым
|
1) искать (кого-л., что-л.); расспрашивать, справляться (о ком-л.); посещать, навещать (кого-л.)
2) пополнить; дополнить; вернуть оставшееся; давать сдачу (о деньгах)
3) напрашиваться на ссору, конфликт; лезть на рожон
|
ты, твой
|