我现在懂了
_
Теперь ясно
примеры:
我现在懂了。
Теперь понятно.
我赶着去冒险的同时,怠忽了自己身为儿子跟斯卡尔的职责。我现在懂了。
Теперь я вижу, что, стремясь к приключениям, я забыл о своем долге - долге сына и скаала.
我赶着去冒险的同时,怠忽了自己身为儿子跟斯卡尔人的职责。我现在懂了。
Теперь я вижу, что, стремясь к приключениям, я забыл о своем долге - долге сына и скаала.
太棒了。我现在懂了。
Невообразимо. Теперь я вижу.
好,巨大云霄飞车。我现在懂了。
Ах, так это русские горки. Понятно.
不,这是……逻辑问题。就是这样……我现在懂了。
Нет, я вижу... вижу в этом... логику. Теперь я поняла.
是,我现在懂了。
Да, теперь я это знаю.
现在我懂了。
Now I understand.
嗯,我现在完全搞懂了!
Теперь всё стало ясно!
我现在懂得落伍的感觉了。
Теперь я знаю, каково это устареть.
现在我懂那些吃素的人的心情了。
Теперь я понимаю, почему люди становятся вегетарианцами.
现在你懂我为什么想夺回来了吧。
Теперь ты понимаешь, почему я так хотел его вернуть.
我懂了。这里一团糟,现在都无所谓了。
Понятно. Наверное, сейчас это даже не имеет значения, с учетом того, что тут творится.
喔,我懂了,现在你又变成我老板了是吧?
А, я понял. Вот как, значит, мы теперь общаемся...
你现在懂道理了吗?
Теперь ты готов прислушиваться к доводам других?
我一辈子过得有多不公平,现在你懂了吧。
Теперь ты знаешь, как я чувствовал себя всю жизнь.
嗯。一个月前他用怪怪的眼神看我,现在我懂了。
Хм-м... С месяц назад так он на меня смотрел - теперь-то я понимаю почему.
但是你永远别出现在我的面前。你听懂了吗?
Но я бы на твоем месте больше здесь не появлялся. Мы с тобой поняли друг друга?
你怎么能?现在我再也无法摆脱他了。你懂吗?我再也无法摆脱他了...
Как ты мог? Теперь я никогда от него не избавлюсь. Ты понимаешь? Теперь я никогда от него не избавлюсь...
你很不满,我懂。你已经表达清楚了。现在打开门。
Я понимаю, вы расстроены. Ваша точка зрения ясна. А теперь откройте дверь.
我总被教导要避免到这些废墟来。现在我终于懂了。
Меня всегда учили избегать таких развалин. Кажется, теперь я понимаю, почему.
想收买我,我懂了。嗯,很好。现在走吧,不然我要改主意了。
Хочешь меня подкупить? Что ж, хорошо. А теперь иди, пока у меня хорошее настроение.
你现在懂齐特琴比鲁特琴好在哪里了吗?
Теперь-то понимаешь, чем цитра лучше простой лютни?
我不知道为什么我要让自己过得那么悲惨,现在我终于懂了。
Сама не понимала, зачем я на это вообще пошла. А вот теперь поняла...
所以如果这出现在《公共事件报》的话是坏事啰。我懂了。
Значит, нельзя, чтобы это попало в "Общественные события". Ясно.
现在……这次对话从来没有过。懂了吗?
Учти, этого разговора не было. Тебе ясно?
我还以为你开始改了,以为你听懂我的话,但现在,这是我最后一次告诉你。
Мне казалось, что дело сдвинулось с мертвой точки, что ты меня слышишь и понимаешь. Но увы. Так что повторяю в самый последний раз.
喔,我懂了。你决定不赶时间了,现在有空跟我聊天了,是吗?你人真好啊。
Ох, понятно. Все-таки удалось уделить мне время, и это несмотря на такое плотное расписание. Как мило.
现在……这次对话从来没有发生过。懂了吗?
Учти, этого разговора не было. Тебе ясно?
但现在我们却被一群唯利是图的家伙侵扰了,如果你懂我的意思的话。
Но сейчас все перешло в руки дельцов, которые скорее вояки, чем управленцы. Сечешь?
我想我现在要出门了。从砍树中解放出来,休个长假,你懂吗?祝你好运。
Я, наверное, скоро уеду. Отдохну от работы, надоело лес рубить. Удачи.
我想我现在要出去了。从砍树中解放出来,休个长假,你懂吗?祝你好运。
Я, наверное, скоро уеду. Отдохну от работы, надоело лес рубить. Удачи.
看来你已经懂了基本礼节。现在,是时候开始了。
Кажется, основные положения ты понимаешь. Теперь надо научиться применять все это на практике.
我懂了。那阿佛列的发现最后怎么了?
Понятно. И что же произошло с Альфредом и его открытием?
好吧,我现在站在黑暗的森林深处。所以,你懂的。并非只有他们受到了惊吓。
Ну, я стою в темноте посреди леса. Так что, это. Не только они могут считаться напуганными.
嘿,我懂了,好吗?你很开心。那我们现在可不可以放下感情,回来做正经事?
Слушай, мне все ясно! Ты счастлив. Но, может, оставим чувства в покое и просто займемся делом?
你们是我的了,所有人都是。从现在起要乖乖听我的话,否则就剁掉你们的狗头,懂了没?
Теперь вы принадлежите мне. И должны меня слушаться. Кто будет дергаться, убью как собаку, понятно?
他们跟我一个旧识交了朋友,当年我没杀了他。我想我现在后悔了,如果你懂我的意思。
Они подружились с одним моим старым знакомым, которого я когда-то пощадила. Теперь я начинаю жалеть об этом решении, если ты меня понимаешь.
我懂,但你以前分寸拿捏得很好,现在却……
Знаю. Но раньше ведь у тебя все прекрасно получалось. А теперь...
我总是在想,为什么你那么年代的人可以把世界搞得一团糟,现在我终于懂了。
Я всегда пыталась понять, как твои современники умудрились так налажать. И теперь я знаю, почему.
苏克鲁斯,你怎么会…跟这法师出现在一起?喔,我懂了,你这玩笑开得不错!
Сукрус, что ты тут... С этим колдуном... А-а, я все понял! Ну ты меня и разыграл.
可能你还没听说,盗贼公会复出了。风舵城现在是他们的地盘,你懂我的意思吧……
Может, ты еще не знаешь, но Гильдия воров снова в деле. Виндхельм теперь у них под ногтем, понимаешь, о чем я?..
不想跟我分享心情啊,我懂了。好吧,我现在得到想要的一切了,所以我想你的秘密就自己留着吧。
Ага, не хочешь делиться, понимаю. Что ж, на данном этапе я получила, что хотела, так что оставлю тебе твои маленькие секреты.
我是说,听着……我不想让别人觉得我不懂得感激。要不是有阿卡迪亚和迪玛,我现在可能已经死了。
Слушайте... я не хочу показаться неблагодарным. Если бы не Акадия, если бы не ДиМА, я бы, скорее всего, уже был мертв.
我懂了,你是∗故意∗那么糟糕的,真有创意。我不会再让∗任何人∗上去了——再也不会。现在你还有什么事吗?
Понимаю. Вы ∗специально∗ дерьмово пели. Как свежо. Я больше никогда никого туда не пущу. Чего еще вы хотели?
也许你还没听说,总之盗贼公会卷土重来了。风舵城现在归他们管,你懂我的意思吧……
Может, ты еще не знаешь, но Гильдия воров снова в деле. Виндхельм теперь у них под ногтем, понимаешь, о чем я?..
你捅的那刀最痛。你是我的安娜叶塔呀,该死!是我最亲爱的妹妹!猎魔人,你现在懂了吗?她弃我于不顾!
В тебе я больше всех разочаровалась. Ты была моей любимой сестричкой! Милой Анариеттой... Теперь ты понимаешь, ведьмак?! Она меня предала!
我懂,对吧?这风前所未见。现在假设有场大火正烧着。
Представляешь? Будто из другого мира. А теперь представь, если бы вчера был большой пожар.
啊,我懂了。我想我知道你找什么了。我现在没那种东西,但我的厄伦德——他可以很快地帮你弄到一个。
А, понятно. Так-так, по-моему я поняла. Сейчас у меня таких медальонов нет, но мой Йорлунд в два счета тебе его сделает.
我现在还没全看懂,但等你把第一部份造好,我一定能搞清楚。
Я пока не все здесь понимаю, но к тому моменту, как ты закончишь с первой частью, разберусь.
啊,我懂了。我想我知道你找什么了。我现在没有那件东西,但我的厄伦德——他可以很快地帮你打造一个。
А, понятно. Так-так, по-моему я поняла. Сейчас у меня таких медальонов нет, но мой Йорлунд в два счета тебе его сделает.
我一开始对你没什么信心。现在我懂父亲大人为何选你来领导我们。
Поначалу я не был в вас уверен. Но теперь я понимаю, почему Отец выбрал именно вас.
现在我们懂得了,为什么斯台普吞那样看不上他妹妹的追求者——即使那位追求者是象亨利爵士那样恰当的人。
Теперь нам известно, почему Стэплтон так неодобрительно относился к поклоннику своей сестры — к такому завидному поклоннику, как сэр Генри.
你现在懂得比我多,但是阿尔凯更厉害。可是他不打算透露他的秘密。
Ты знаешь больше меня самого. Аркей, правда, нас обоих заткнет за пояс, но он не хочет делиться секретами.
听着,我们现在在打仗,你懂吗?我们没有足够的人手在街上巡逻,更没有足够的人手驻守每个街角。
Послушай, если ты не в курсе, сейчас вообще-то война идет. Нам едва хватает солдат, чтобы патрулировать улицы, не то что в каждом темном уголке стражника поставить.
啊,我懂了,你不相信我,对吧?从角落出现的人跟你搭话,让你怀疑了。我不怪你。
Ой, вы что, не доверяете мне? На улице к вам подходит человек, заговаривает и вы тут же начинаете его подозревать в чем-то недобром. Это нормально.
我懂了。那么你究竟在怀念什么?
Понимаю. Так по чему конкретно ты скучаешь?
想想你的组织拒绝我的那天。就因为我不能说话,然后就像把一条狗一样把我踹开。很公平,你懂的。我不觉得难受。但现在我能说话了。我既能说话,又能战斗,还能狩猎。
В свое время меня не взяли в ваш орден, потому что я был немым. Вышвырнули на улицу, словно шелудивого пса. Ну, бывает. Я не в обиде. Но теперь-то я МОГУ говорить. И говорить, и убивать, и выслеживать.
我不懂自由之路是怎么一回事,我们应该是要在外头大赚特赚的,但现在我们根本只是在看风景啊。
Мне не очень нравится эта история с Путем свободы. Нам нужно крышки зарабатывать, а мы тратим время на осмотр достопримечательностей.
пословный:
我 | 现在 | 懂 | 了 |
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|
1) теперь, сейчас, ныне; существующий, современный; наличный; нынешний; настоящее [время]
2) оказывается; в действительности же, а на самом деле...
|
I гл.
знать, быть знатоком; понимать; разбираться, разуметь; проникать в суть
II словообр. модификатор результативных глаголов в значении
усваивать, понимать
|