扑人鼻子
_
气味迎面吹来。 儒林外史·第十四回: “那些富贵人家的女客, 成群逐队, 里里外外, 来往不绝, 都穿的是锦绣衣服。 风吹起来, 身上的香一阵阵的扑人鼻子。 ”
pū rén bí zi
气味迎面吹来。
儒林外史.第十四回:「那些富贵人家的女客,成群逐队,里里外外,来往不绝,都穿的是锦绣衣服。风吹起来,身上的香一阵阵的扑人鼻子。」
пословный:
扑 | 人 | 鼻子 | |
I гл.
1) бить, ударить, побить
2) хлопать, похлопывать (чем-л.); прихлопнуть (что-л.)
3) выколачивать; собирать 4) броситься, рвануться (вперёд); устремиться к...; навалиться на...
5) вм. 仆 (падать ничком, валиться на землю, опрокидываться)
II наречие
вдруг, неожиданно; резко, рывком
III сущ.
прорыв в расположении противника (приём в игре в облавные шашки)
|
1) человек; люди
2) другой; другие
3) особа; персона; личность
4) словообразовательный элемент существительных, обозначающих национальность, профессию и т.п.
5) черты характера; человеческие свойства
|
нос
|