扶正
fúzhèng
1) стар. сделать наложницу женой (после смерти жены)
2) выпрямить, разогнуть, распрямить (силой)
3) кит. мед. повышение сопротивляемости тела
Повышение сопротивляемости тала.
fú zhèng
旧时把妾提到妻的地位叫扶正。fúzhèng
(1) [give a concubine the status of legitimate wife]∶旧时妻为正室, 妾为侧室, 妻死后以妾作妻, 叫扶正
(2) [pose]∶放正; 摆正
把树苗扶正了
fú zhèng
to set sth upright or straight
to promote an employee from part-time to full-time (or from deputy to principal)
(old) to raise from concubine to wife status
fú zhèng
{中医} strengthening the body resistancefúzhèng
1) set sth. upright or straight
2) Ch. med. build up resistance to disease
3) give a concubine the status of a primary wife (after the primary wife's death)
1) 谓把动荡倾斜的东西扶持归正。
2) 扶持正道。
3) 谓妻死后将妾作妻。旧时称妻为正室,妾为侧室或偏房。
частотность: #33415
в самых частых:
в русских словах:
выпрямляющий момент
复原力矩, 扶正力矩, 稳定力矩
контактный фонарь
接触扶正器
направляющий фонарь
套管扶正器
полный восстанавливающий момент
总复原力矩, 总扶正力矩
пружинный фонарь
弹簧扶正器(套管用)
центратор для насосных штанг
抽油杆扶正器
примеры:
把柱子扶正
set the post upright
冲击式钻杆的扶正器
sinker bar guide
自动扶正的救生艇
self-righting lifeboat
自(动)扶正艇
самовосстанавливающийся шлюпка; самовыправляющийся шлюпка; самоспрямляющийся шлюпка
(两舷)对称(舱室)进水, 扶正浸水(损管措施)
затопление отсеков противоположного борта
扶正马车……
Переворачивание повозки...
为了征服这个混沌的世界,为了将一切扶正,我必须完整地回到这个领域。
Чтобы подчинить себе этот полный хаоса мир, чтобы установить должный порядок, мне нужно полностью вернуться в этот мир.
为了征服这个混沌的世界,为了将一切扶正,我必须完整地回到这个空间。
Чтобы подчинить себе этот полный хаоса мир, чтобы установить должный порядок, мне нужно полностью вернуться в этот мир.
“唔,”警督扶正了眼镜:“大约50岁。”
Хм, — лейтенант поправляет очки. — Около 50 лет.
“好吧。”他扶正了眼镜。“我怀疑哈迪兄弟不会向我们透露此人的身份。就目前的情况来看,我们最好对此保持警惕——我确定,接下来的调查最终还是会把我们引向怪鞋底。”
«Да». Он поправляет очки. «Сомневаюсь, что парни Харди расскажут нам, кто это. Пока нам остается только держать ухо востро. Уверен, что по ходу расследования мы обязательно выйдем на Странную подошву».
警督扶正了眼镜,深吸了一口气。
Лейтенант поправляет очки и делает глубокий вдох.
“好吧。”他扶正了眼镜。“我怀疑哈迪兄弟不会向我们透露多少信息,但我们还是应该就与贩毒相关的可能性与他们正面对峙。”
«Да». Он поправляет очки. «Сомневаюсь, что парни Харди будут слишком разговорчивы, но все равно нужно надавить на них по поводу возможной связи с наркоторговлей».