把 打开一点
_
приотворять
примеры:
把门打开一点儿
приотворить дверь
请把门大一点打开!
Раскрой, пожалуйста, пошире дверь!
请把窗户打开一点。
Приоткрой, пожалуйста, окно.
把箱子盖儿打开一点儿
приоткрыть крышку ящика
请把这车窗打开一点点。
Please open the train (car) window a bit (crack; fraction).
拜托,快点把门打开。
Пожалуйста, откройте дверь.
他们快来了!快点把门打开!
Они почти прорвались! Откройте дверь!
靠!差一点就打开了。
Черт! Почти ж получилось!
试着用开锁器打开一把锁
Попробовать вскрыть замок отмычкой.
试着用开锁器打开一把锁。
Попробовать вскрыть замок отмычкой.
用一把钥匙打开货柜。
Контейнер открыт при помощи ключа.
我利用你取回的这枚节点之王的印记铸造了一把新钥匙,可以用来打开法力陵墓内的静止间。
Найденный тобой знак короля нексуса позволяет мне выковать новый ключ для палат стазиса, обнаруженных внутри Гробниц маны.
我觉得一点金币不足以报答你的辛劳。拿去,这把钥匙可以打开我放在艾尔格瑞姆的神药的储藏箱。
Полагаю, тебе за старания причитается больше, нежели бесполезные монеты. Вот, это ключ от моего сундука в Эликсирах Элгрима.
我觉得一点金币不足以报答你的辛劳。拿去,这把钥匙可以打开我在艾尔格瑞姆药水店里的补给箱。
Полагаю, тебе за старания причитается больше, нежели бесполезные монеты. Вот, это ключ от моего сундука в Эликсирах Элгрима.
把衣服里子拆开一点
надпороть подкладку
他用一把复制的钥匙打开了门。
He opened the door with a duplicate key.
“嗯,”他点点头,然后把工具还给你。“比我想象的要好——从里面打开吧。”
Ага, — кивает он и отдает тебе инструмент. — Вышло лучше, чем я ожидал. Откройте ее изнутри.
那是根好撬棍——我不是批评它——但是这个冰淇淋制造机冻的很∗严实∗。要想打开的话,只能找把更∗高级∗一点的工具。
Это хорошая монтировка — у меня к ней нет претензий, — но крышка машины для мороженого примерзла намертво. Чтобы ее открыть, нужен инструмент ∗понадежнее∗.
虽然我很喜欢这个地方,但是也想快点把书的保护装置打开。你没忘了我们来的目的吧?
Я, конечно, в восторге от этого города, но не против проверить, сумеем ли мы отпереть защитный чехол книги. Ты еще помнишь, зачем мы сюда пришли?
这是一把陈旧的钥匙。现在去试试它能打开哪把锁...
Старый ключ. Осталось найти, какой замок он открывает...
差一点点……打开了。幸好门锁不是在另一边,不然就麻烦多了……
Так, почти готово... ну вот. Когда замок на моей стороне двери, все гораздо проще.
是的,有一点。尽管这里有些人会争论打开大门是个错误。
Да, до некоторой степени. Но кое-кто из местных считает, что мы зря открыли двери убежища.
那是根好撬棍,但是这个冰淇淋制造机冻的太∗严实∗。要想打开的话,只能找把更∗高级∗一点的工具。某种……超级撬棍?你不知道该去哪里找。
Это хорошая монтировка, но крышка машины для мороженого примерзла намертво. Чтобы ее открыть, нужен инструмент ∗понадежнее∗. Что-то типа... супермонтировки? Ты понятия не имеешь, где найти такую.
有两种方法打开这扇门。一种方法是找到一把钥匙;另一种方法是找到一个开关。
Эту дверь можно открыть двумя способами. Первый - найти ключ. Второй - отыскать рычаг.
有两种方法打开这扇门,找到一把钥匙,或找到一个机关。
Эту дверь можно открыть двумя способами. Первый – найти ключ. Второй – отыскать рычаг.
пословный:
把 | 打开 | 一点 | |
I 1) держать в руках; взять(ся)
2) управлять; держать под контролем
3) охранять, стеречь
4) пучок; горсть
5) ручка; руль (велосипеда)
6) сч. сл. для существительных, обозначающих предметы с ручкой 7) служ. сл., используемое для инверсии дополнения
8) около, примерно
II [bà]1) ручка; рукоятка
2) черенок (листка, цветка)
|
1) открыть, распахнуть, раскрыть, развернуть, вскрыть
2) открыть затвор, переломить (ружье)
3) поднять (парус)
4) расширять
5) пробить, прошибить
6) включить (прибор)
7) комп. открыть щелчком (мыши)
|
1) точка (обычно в каллиграфии)
2) немного, чуть-чуть, легонько; (перед отрицанием) ничуть, ни капли, нисколько
3) сторона; часть, пункт; одно
4) час
|