把 比作
_
уподобить; уподоблять
примеры:
可以把我们的工作比战斗
нашу работу можно уподобить сражению
我想可以把这个人物比作一只雄鹰
Я сравнил бы этого человека с могучим орлом
把青春比作春天
сравнить молодость с весной
虽然被称作「神射手」,但其实那是带有讥笑性质的诨名。毕竟他们使用的是弩,而不是弓这样需要长期训练的武器。要知道,就连丘丘人也会用弩。只要把比较宽的那头对准敌人,然后扣下扳机就行了。
Хотя обычно их называют «Первоклассными стрелками», прозвище это насмешливое. Так как они пользуются арбалетами, а не луками, им требуется больше времени на обучение. Стоит отметить, что даже хиличурлы могут использовать арбалеты. Нужно лишь направить широкий конец на противника, нажать на спусковой крючок и пиу! Что может быть проще?
пословный:
把 | 比作 | ||
I 1) держать в руках; взять(ся)
2) управлять; держать под контролем
3) охранять, стеречь
4) пучок; горсть
5) ручка; руль (велосипеда)
6) сч. сл. для существительных, обозначающих предметы с ручкой 7) служ. сл., используемое для инверсии дополнения
8) около, примерно
II [bà]1) ручка; рукоятка
2) черенок (листка, цветка)
|