抢来的补给
_
Награбленные припасы
примеры:
在我们的村子里,我们会对旧布料进行回收和再利用,用来给衣服打补丁,或是制作轻型护甲。可惜我的大部分补给品都在不久前的战乱中被抢走或是毁掉了。
Мы у себя в деревне храним каждый лоскуток ткани, чтобы латать одежду и легкие доспехи. Правда, из-за недавних нападений почти весь мой запас пропал.
谢谢你,你付了多少钱,我来补给你…
Спасибо тебе. Сколько он стоил? Я всё тебе верну.
呃,花,花了多少钱,我来补给你。
Э... Сколько он стоил? Я всё тебе верну.
他们找到了许多秘密。为我们带来补给品,古怪而稀罕的补给品。
Они находят секреты, да-да! Приносят нам вещи: странные, редкие!
达古尔大肆袭击河鬃是有原因的。这片地区的补给来自他们的牧场和农庄。
Даргрул неспроста атаковал Речную Гриву крупными силами. Их фермы и пастбища снабжают продовольствием всю округу.
在我们干掉黑石军队,拯救赤脊山之前,咱们得弄点补给来。这活得你去干,菜鸟。
Для того чтобы разобраться с армией Черной горы и спасти Красногорье, нам нужны припасы. С этим-то ты нам и поможешь, <новичок/новенькая>.
пословный:
抢 | 来 | 的 | 补给 |
1) отнимать; захватывать
2) соревнуясь друг с другом; наперебой
3) спешить; торопиться (что-либо сделать); спешный; срочный
4) содрать (напр., кожу) соскоблить
|
1) приходить; прибывать; приезжать
2) приносить; подавать (блюда)
3) возникать, появляться
4) делать; взяться за что-либо 5) давай(те) (приглашение что-либо делать)
6) будущий; наступающий
7) со времени; на протяжении (какого-либо времени)
8) около, приблизительно
9) перед обстоятельством цели соответствует союзам чтобы; для того, чтобы; для
10) глагольный суффикс; указывает на направление действия к говорящему
|