拔来报往
báláibàowǎng
спешить приходить, спешить отправляться (обр. в знач.: часто ходить друг к другу; поддерживать оживлённую связь)
bá lái bào wǎng
拔、报,急速。拔来报往形容跑来跑去,往来频繁。
语本礼记.少仪:「毋拔来,毋报往。」
郑玄.注:「拔、赴皆疾也。」
聊斋志异.卷十.炙戬:「又入,携短足几至,拔来报往,蹀躞甚劳。」
或作「跋来报往」。
bá lái bào wǎng
exchange visits; have frequent contacts; coming and going busilybáláibàowǎng
exchange visits frequently【释义】报:通“赴”,迅速。很快地来,很快地去。形容频繁地奔来奔去。
【出处】《礼记少仪》:“毋拔来,毋报往。”
【用例】少顷,以足床来,置地上,促客坐;又入,携短足几至,拔来报往,蹀躞甚劳。(清·蒲松龄《聊斋志异·阿纤》
速来速往。后以指往来频繁。报,通“赴”。语出《礼记‧少仪》:“毋拔来,毋报往。”
пословный:
拔 | 来报 | 往 | |
1) выдёргивать, выдирать; вытягивать; вырывать; вытаскивать
2) тк. в соч. выдвигать; подбирать (кадры)
3) повышать (голос)
4) захватывать, брать (напр., опорные пункты противника)
5) подниматься вверх; возвышаться
|
1) направляться куда-либо
2) прошлый
II [wàng]к; в; до; на
|