拿手戏
náshǒuxì
коронный номер
náshǒuxì
最擅长的技艺ná shǒu xì
a game or trick one is good at; one's masterpiece; what one most excels in; one's speciality; one's favourite gamenáshǒuxì
1) sth. one is very skillful at; one's best skill
2) one's masterpiece
частотность: #53905
примеры:
扮演哈姆雷特是这个演员的拿手戏
Гамлет был коронной ролью этого артиста
唱歌是他的拿手好戏
пение ― его конёк
包饺子是他的拿手好戏。
To make stuffed dumpling is his speciality.
关于胡桃自己·拿手好戏
О Ху Тао: любимые трюки
讲俏皮话是他的拿手好戏。
Facetious remarks are part of his stock-in-trade.
在桥牌游戏中,每一位牌手拿到13张牌。
При игре в бридж каждый игрок получает 13 карт.
不过那就是你的拿手好戏了,不是吗?
Но ты ведь в этом мастер, не так ли?
老实说,那是狩魔猎人的拿手好戏。
Собственно... У меня к ведьмаку есть дельце.
「这正是我的拿手好戏:骇人大戏。」 ~苏勒台斥候毛盖
«Я в своей стихии — стихии неожиданности». — Могай, султайский разведчик
当然,秘法可是我的拿手好戏,而且身为优秀的法师,弯弓舞剑也难不倒我。所以,你在找什么样的人加入你的...宏图大业呢?
Разумеется, магические искусства – мое излюбленное хобби, но это не означает, что я не владею клинком или луком. Так что именно требуется для этого... предприятия?
嗯嗯,吸引人群可是我的拿手好戏,我很乐意为你们的小表演增光添彩!不过要先付100个金币,然后你们的表演就会成为塞西尔最闪亮的焦点!
Лучше меня зрителей никто не соберет, и я с радостью поработаю для тебя. Плати вперед сто золотых - и к тебе весь Сайсил повалит.
пословный:
拿手 | 手戏 | ||
1) мастерский, умелый; умело выполняемый
2) уверенность, гарантия
3) компромат
|
1) 百戏杂技的一种。
2) 方言。把戏;花招。
|