挖眼睛
wā yǎnjing
выколоть (вырвать) глаза, ослепить, лишить зрения (кого-л.)
ссылки с:
挖眼wā yǎnjing
gouge out the eyesпримеры:
记得有个屠夫很爱挖眼睛、开肠剖肚吗?听说他完蛋了。
А знаете, что тот мясник, который глаза выкалывал и животы вспарывал, уже землю ест?
挖掉眼睛
выколоть (выцарапать) глаза
把她的眼睛挖出来!
Вырвите ей глаза!
把他的眼睛挖出来!
Вырвите ему глаза!
我要挖出你的眼睛去换金币!
Я вырежу твои глаза и продам их!
我要挖出你的眼睛去换硬币!
Я вырежу твои глаза и продам их!
我要把干这事的人眼睛挖出来!
Кто это сделал? Я ему глаза выцарапаю!
那是...她的眼睛吗?她把自己的眼睛挖出来了吗?
Это что... ее глаз?! Она сама себе выковыряла глаз?!
把他像头猪一样宰了!还把他眼睛挖出来!
Зарезали его, как свинью! Глаза выковыряли!
我下次见到你,我希望我会挖出那双眼睛。
В следующий раз я тебе глаза выцарапаю.
等我把你的眼睛挖出来,你也会满脸通红!
Я загорелась желанием дать тебе по носу, сопля!
把你的眼睛挖出来挂到墙上是不是更好看?
А ведь неплохо бы смотрелись твои глаза – если их вырвать и прилепить на стену?
让你想把自己的眼睛挖出来。或者更好,把作者的眼睛挖出来。
После такого чтива появляется желание выдавить себе глаза. А еще лучше — выдавить глаза автору.
“挖出你的眼睛,在痛苦中忏悔你的恶行吧。”
"Выколи себе глаз. Страдай. И скорби за все зло, которое ты совершил".
你觉得我真的会跑去警告那个挖掉我眼睛的人?
Ты правда думаешь, что я побегу предупреждать Радовида - человека, который выколол мне глаза?
问问蜥蜴人的事,医生为什么要挖出他的眼睛?
Спросить о ящере. Почему доктор выколол ему глаза?
变种人作弊!我要空手把你的恶魔眼睛挖出来!
Мутант жульничал! Я тебе эти твои дьявольские глазища пальцами выдавлю!
但他说神殿守卫把他抓去审问,还挖了他的眼睛。
Но он сказал, что его Храмовая стража допрашивала, он и ослеп.
是乌达瑞克…那些声音命令他挖出自己的眼睛。
Удальрик... Голоса велели ему выколоть себе глаз.
还有注意到其他地方吗?像是他的眼睛被挖出来了?
Больше ничего примечательного? То, что ему выкололи глаза, вас не интересует?
凶手把他的眼睛挖掉,然后在眼窝中放燃烧的煤炭。
Убийца выколол ему глаза. И высыпал в глазницы раскаленные угли.
如果是真的呢?听说这恶灵会吃你的眼睛、挖你的心脏?
А если это правда? Вот если тебе этот морок глаза выжрет и хер оторвет?
问关于拥护者的事情,医生为什么要挖出他的眼睛?
Спросить об Адвокате. Почему доктор выколол ему глаза?
把他们的眼睛挖出来,因为他们看不起我们一般老百姓!
И глазищи вырывает, чтоб на простых людей с презрением не глядели!
我发誓,如果再让我看到那臭婆娘,我会把她眼睛挖出来…
Еще раз ево с ентой гулящей увижу, клянуся, глаза повыцарапаю...
你应该感到高兴。不然我就得把那些恶魔的眼睛挖出来。
Радуйся. Иначе я бы выцарапала твои дьявольские глаза.
她说凶手把她的眼睛给挖了出来,把心脏给掏了出来,还用滚烫的铁棒烫她烫到…
Что убийца ей глаза выколол, сердце вырвал. Каленым железом прижег, аж...
「196.如果一个人挖出了另一个人的眼睛,他的眼睛也该被挖出来。」
196. Если человек выколол глаз сыну человека, то должны выколоть ему глаз.
小心点,伙计!你有责任用那东西把某个人的眼睛给挖出来!
Осторожней с оружием! А то еще глаз кому-нибудь выколешь...
如果我看到弗雷,我会用我这双手把他的眼睛从他头颅里挖出来!
Если увижу Фрея, я его голыми руками придушу!
你是指那个用烙刑惩罚自己女儿的人吗,还是把自己父亲眼睛挖掉的那个人?
Это который наказывал дочерей раскаленной кочергой или который приказал ослепить собственного отца?
不错,伙计!付钱吧,否则我就挖掉你的眼睛。听起来挺不错的,对吗?
Конечно, командир. Плати, и тебе никто зенки не выколет. Как тебе такие условия?
拉多维德挖掉她的眼睛后,她就失踪了。要是我运气不错,她应该是翘辫子了。
После того как Радовид выколол ей глаза, она исчезла. Если все сложилось к лучшему, то она уже принимает земляные ванны.
然後我们得把一些尖刺打进你的指甲里,最後再用汤匙挖出你的眼睛。哼…
Потом будет время вбивать иглы под ногти, а в конце я выколю тебе глаза.
消灭那些在我们的废墟中的构造体,从它们的头颅中把眼睛挖出来。这就是我们的警告。
Убей кадавров на развалинах нашего дома. Вырви их глаза. Такой у нас знак.
乌达瑞克的疯病越来越重,甚至催促他挖掉自己的眼睛,为某种不明确的罪行赎罪。
Удальрик все глубже погружался в безумие и даже собственноручно выколол себе глаз, чтобы искупить неясную вину.
接着,凶手就把受害者的眼睛挖出来,把燃烧的煤炭放入眼窝,然后打开胸腔…这是什么?羊皮纸?用人皮做的…
Затем преступник удалил глаза и на их место вложил горящие угли, с тем, чтобы вскрыть грудную клетку и... А это что? Пергамент? Из человеческой кожи...
费边?喔,对,我记起来了。和其他人一样,眼睛、心脏都被挖掉的那个对吧?他身上连值钱的东西也没有,我记得…
Фабиан, Фабиан... А, да, помню. Очередной без глаз и сердца, нет? Хе, кошеля при нем тоже не было...
~吱吱!~离酒馆顶层远点,除非你的眼睛想要被某人挖出来!我看见过那家伙用黄油刀做了许多可怕的事...
~Пи-и-и!~ Если не хочешь, чтобы тебе выкололи глаза, не ходи на верхний этаж таверны! Там сидит ужасный тип с ножом для масла...
大多数,是的,但这是我唯一的任务。我们伟大的女王格鲁蒂尔达不会介意爪子上沾点血,也不会介意把那样看着她的眼睛给挖出来。
Обычно да, но бывает и по-другому. Наша великая королева Грутильда тоже не брезгует смочить коготки в крови и выколоть слишком любопытные глазки.
我们给了海泽一个裂隙法术,因此他从海伯海姆逃了出来。作为回报,他告诉了我们进入监狱的方法,我们可以把石巨人眼睛里长出的树拔出来,用它从石巨人的嘴巴里挖进去。
Мы дали Эйтаму заклинание разрыва, чтобы он смог покинуть Хиберхайм. За это он рассказал нам, что проход в тюрьму начинается во рту голема, из глаза которого растет дерево. Возможно, придется немного покопать.
有麻谬腺体,但最近的也要去维吉玛找。斑纹妖鬼的唾液也可以,但是它们已经绝迹一个世纪了。还可以用地精的眼睛,但是它们是类人生物,我可不想把它们的眼睛挖出来…
Можно взять железы мамуна, но их ближе чем в Вызиме не раздобудешь. Еще подойдет слюна вихта пятнистого, но они вымерли больше ста лет назад. Или глаза кобольда, но кобольды разумные, и я бы не хотел выкалывать им глаза...
пословный:
挖眼 | 眼睛 | ||
вм. 挖眼睛
выколоть (вырвать) глаза, ослепить, лишить зрения (кого-л.)
|
глаз, глаза
|