挣套房子
zhèng tào fángzi
заработать на квартиру
примеры:
把一套房子拨给…
закрепить за кем право на квартиру; закрепить право на квартиру
我要买一套房子
я хочу купить квартиру
我看上了这套房子。
I take a fancy to this house.
在新房子里分给他一套房间
Ему выделили квартиру в новом доме
去年厂里分给他一套房子。
В прошлом году начальство завода выделило ему квартиру.
他们想要一所房子,我们则宁愿住一套房间。
They want a house, whereas we would rather live in a flat.
我们只好匆忙找套房子--没有时间挑选了。
We had to find a flat in a hurry there was no time to pick and choose.
我爷爷有次带了本书去旅行,带回来好多钱,多得够他给自己买了套房子呢。
Мой дедушка привез когда-то из экспедиции книгу. Продал и купил дом.
我的侍从刚好有那么一套房子可以卖给你。我想你肯定会对那住所感到非常满意的。
У моего управителя есть дом на продажу. Полагаю, тебе там понравится.
пословный:
挣 | 套房 | 房子 | |
I гл.
1) zhèng, zhēng напрягать (силы) ; натягивать; применять усилие
2) zhèng добывать; наживать; получать, зарабатывать II zhèng, zhēng прил. /наречие
среднекит. красивый, привлекательный
|
1) многокомнатная квартира
2) номер (в гостинице), двойной номер, люкс
|
1) дом, здание
2) комната, помещение
3) фанза (тип традиционного жилища в Китае)
|