排山
pái shān
лавиной
pái shān
将山岳推倒。比喻力气极大。
唐.李白.梁甫吟:「力排南山三壮士,齐相杀之费二桃。」
推开山岳。极言势大力猛。
в русских словах:
примеры:
发动排山倒海之般的攻势
лавиной ринуться в атаку
以排山倒海之势
with the force of a landslide and the power of a tidal wave; with the momentum of an avalanche
我见识过许多事情,<race>。海加尔的山峰……诡异的外域……排山倒海的天灾士兵冲向战场。但是我从没有见过像暗翼蝠这样巨大而惨白的蝙蝠。
Мне многое пришлось повидать на своем веку, <раса>. Горы Хиджала... странности Запределья... стену солдат Плети, идущих на войну. Но я никогда еще не видел таких больших и таких невероятно белых летучих мышей, как Тенекрыл.
想像一下无穷的力量在你的胸中涌动。想像一下只需只字片语就可排山倒海的力量。
Подумай о том, как применить силу без усилия. Представь легчайшее дуновение, перед которым ничто не может устоять.
想象一下无穷的力量在你的胸中涌动。想象一下只需只字片语就可排山倒海的力量。
Подумай о том, как применить силу без усилия. Представь легчайшее дуновение, перед которым ничто не может устоять.
排山倒海似的巨浪
mountainous waves
她的热度进入你的身体:一波一波地冲撞着,直到她尖叫着被灼伤了,她的指甲深抠,寻觅着鲜血,一切都成了原始灵魂的回响——白色迸发如排山倒海般。
Ее жар проникает в вас, раз за разом, все сильнее - пока она наконец не раскаляется до предела, впиваясь когтями вам в спину, до крови, раздирая ваш слух воплем, в котором слышатся отголоски первозданного хаоса... и все становится ослепительно-белым.