接受者
jiēshòuzhě
приёмщик, получатель, адресат
jiē shòu zhě
recipient
person receiving sth
jiēshòuzhě
recipientв русских словах:
примеры:
净接受者; 净进口者
нетто-получатель
把报告交给接受者
передавать донесение адресату
把战斗报告交给接受者
передавать (вручать) боевое донесение адресату
接受者,接受器接受或容易接受的人或物
One that receives or is receptive.
接受…为参加者
принять в долю; принимать в долю
曾接受过治疗的患者
опытный пациент
接受(节育计划者的)比例
показатель использования (контрацептивов)
接受任务:山谷行者的重担
Принять задание: бремя бродящего по долине
一名幸存者需要接受整形手术。
One of the survivors needed plastic surgery.
接受试炼,终结塞兹仙林的入侵者。
Я поручаю тебе эту задачу. Покончи с захватчиками Тирна Скитта.
「欢迎接受完化。」 ~细语者希欧蕊
«Вы на пути к совершенству». — Шеолдред, Шепчущая
我只接受现金,不免费施舍或者以物易物。
Я беру только звонкой монетой, взаймы не даю и обменов не принимаю.
神殿...拒绝...生命。神殿...只...带走...亡者。她...不接受...生者。她...统领...亡者。
Храм... отвергает... живых... Храм... принимает... только... мертвых. Она... отвергает... жизнь. Она... правит... смертью.
我只接受现金,不免费施舍或者实物交易。
Я беру только звонкой монетой, взаймы не даю и обменов не принимаю.
嗯?你是什么人?来往大桥者都需要接受盘查,你…
Эй! Вы кто такие? Все, кто хочет пройти через мост, должны ответить на вопросы. Таковы правила!
你提到追猎者会接受特殊训练,请再说详细一点。
Вы упомянули, что охотники проходят обучение. Расскажите мне о нем.
去吧,向他们展示压迫者的虚伪!请他们接受我的庇护。
Покажи им все лицемерие этого тирана! Направь их ко мне и пообещай, что здесь им ничего не грозит.
未受腐化者接受莎利雅的领导,集结于席嘉妲的旗帜下。
Те, кого миновала порча, собрались под командованием Талии и знаменем Сигарды.
3. 被挑战的一方可选择决斗用的武器。挑战者必须接受被挑战方的选择。
3. Сторона, получившая вызов, выбирает оружие для использования во время поединка. Сторона, бросающая вызов, обязана подчиниться желанию вызываемой стороны.
松柏森是她的地盘,而她还没接受过任何擅闯者的理由。
Сомбервальд — ее владение, и пока что она не слышала ни одного приемлемого оправдания для нарушения его границ.
圣源的毁灭者,你们亵渎了神灵,接受你们的审判吧!以神使之名!
Неверная скотина, посмевшая поднять руку на Источник! Прими же заслуженную кару! Во имя Пифии!
你通过了考验。我授予你无冕者的称号,就看你是否愿意接受。
Ты прошла испытание. Нарекаю тебя Некоронованной, если ты готова носить этот титул.
巴兰·利维尔告诉我们,孤狼接受了杀害觉醒者的任务。
Боран Левер сообщил нам, что Одинокие Волки получили задание убивать пробужденных.
这样的工作正适合我们,噬渊行者。收割者们绝不接受不战而败。
Придется потрудиться, пилигрим. Жнецы не уступят свою силу даром.
接受这笔交易,你将找到觉醒者,杀了他们,并净化他们的尸体。
Согласиться на его предложение. Вы отыщете пробужденных, убьете их и очистите трупы от Истока.
很好。觉醒者就不该轻易退缩。太多人都未做好接受试炼的准备。
Отлично. Пробужденный должен уметь настоять на своем. Слишком многие бывают не готовы к испытаниям, что ждут впереди.
不,必须得是我。来,接受我成为新任神谕者吧。我会善待你的,你知道的。
Нет, это должна быть я. Ну же, прими меня, новую Божественную. Я тебя не забуду, ты же знаешь.
洗礼,浸礼宗教圣礼,象征性地用水洗浴,以表示受洗者被接受入基督教团体
A religious sacrament marked by the symbolic use of water and resulting in admission of the recipient into the community of Christians.
请一并接受我的谢意,还有和我并肩战斗的所有人的谢意。初代探求者庇佑你。
Прошу тебя, прими благодарность мою и всех тех, кому я служу. Благословение изначальных Искателей пребудет с тобой.
我很荣幸被选为这一代娜米拉信徒的领导者。一群坦然接受天性的人。
Мне выпала честь вести последнее поколение верных Намире. Тех, кто принял свою природу.
我的神殿已被净化,我的追随者也回到了他们应属的位置,接受着我的庇护。
Мое святилище очищено и мои служители вернулись на свое законное место у моей правой лапы.
「我们永不接受长相好看或心智清醒者。」 ~嗜血屋魁首纽瑟
«Мы никогда не примем в свои ряды кого-либо столь красивого или разумного». — Ниозер, главарь Дома Крови
好口才。我接受你的奉承,但我们都知道你来这里的真正原因...觉醒者。
Ты умеешь делать комплименты. Они мне льстят, но мы оба прекрасно знаем, зачем ты пришел сюда... пробужденный.
你必须接受这一点,因为我不再是一位女神了。篡位的神谕者夺走了我的力量!
Возьми эту силу себе, ибо я больше не богиня: узурпатор-Божественный лишил меня силы!
当神谕者卢锡安接受了七神的力量后,阿玛蒂亚的力量就减弱了。这太不寻常了。
Сила Амадии иссякла, когда Божественный Люциан принял мощь Семерых. Это очень странно.
双臂交叉,引用泰奈克斯的名言:所有挑战者都必须接受战斗的洗礼。
Скрестить на груди руки и процитировать трактат Тенакса: сражаться следует с каждым из претендентов.
不过既然你出现在这里,觉醒者。那就还有希望。你希望接受我的帮助吗?
Но ты здесь, пробужденный. Шанс еще есть. Хочешь ли ты моей помощи?
“要是我缺鼻子或者断手了,那显然,乞丐王接受这两种付款方式。”
Выясню, хорошо ли смотрюсь без ушей. Или без руки. Король Нищих, кажется, часто берет их в счет долга.
指定此矢量是否接受旋转及平移(通常是位置),或者只接受旋转(通常是方向和速度)。
Определяет, требуется ли для вектора поворот и смещение или только поворот .
我认为他们理应接受报应之锤的制裁,或者是你喜欢的随便什么武器吧。
Думаю, они заслуживают того, чтобы теперь на них обрушился молот кармы. Ну, или любое другое оружие, которое тебе нравится.
你说谎,卡尔坦。没人被出卖。一定要抓到下毒者并让他接受法律的制裁。
Ты лжешь, Кальтен. Никто здесь не собирается продаваться. А виноватого надо схватить и судить по закону.
娜克图诺女士,我们接受你的协议。我们会将自身都奉献给你,做你的报复者、做你的看守者。
Владычица Ноктюрнал, мы принимаем твои условия. Мы вверяем себя тебе как твои мстители и твои часовые.
绝对他妈的没门。我猜现在我是个自由市场原教旨主义者了。(接受思想。)
охуеть. Кажется, теперь я сторонник свободного рынка. (Согласиться.)
不准在公务活动中提供或者接受超过规定标准的接待,或者超过规定标准报销招待费、差旅费等相关费用。
Не допускается при осуществлении служебной деятельности оказывать или пользоваться приемами, которые превышают установленные нормы, или предоставлять или одобрять отчеты о представительских, командировочных и других расходах, превышающих установленные нормы.
你喜欢与否我都要说,人们对魔法和施法者的态度直接受到这所学院所左右。
Нравится нам это или нет, но именно по Коллегии люди судят о магии и магах.
在遥视者部队,我们会接受一种训练,将我们的血管生成区保持在最大扩张状态。
В Отряде дальновидцев нас учат держать свои агиогенические зоны максимально раскрытыми.
猎魔人…我接受你的原因是因为你是一位长辈,而且我也希望你是一位智者,你认为这是好主意吗?
Ведьмак... я обращаюсь к тебе: ты старше, и, надеюсь, более рассудителен. Думаешь, это хорошая мысль?
穆尔加正在迎接一次挑战。你可以先和别的竞争者玩玩,如果他们欣然接受的话。
Мурга уже приняла чей-то вызов. Думаю, ты можешь к другому претенденту присоединиться, если он, конечно, не будет против.
这是可以接受的。与我认识的自诩英雄的那些人相比,你是最接近天选者的。请告诉我...
Да, это подойдет. Ты гораздо ближе к Избранному, чем все те самопровозглашенные герои, о которых я знаю. Так скажи мне...
诺克图娜尔女士,我们接受您的契约。我们会将自身全都奉献给您,做您的复仇者、做您的斥候。
Владычица Ноктюрнал, мы принимаем твои условия. Мы вверяем себя тебе как твои мстители и твои часовые.
不过既然你出现在这里,觉醒者。那就意味着还有希望。你会接受我的帮助吗?
Но теперь ты здесь, пробужденный. А значит, надежда еще не утрачена. Примешь ли ты мою помощь?
我加入...这个教团是为了效忠神谕者。他不会...绝不会...接受这种酷刑。这是...奴役!我是为神谕者效忠,不是为他的儿子效忠。
Я вступил... в орден, чтобы служить Божественному. Он бы никогда... ни за что... не согласился на подобное. Это же рабство! Я служу Божественному, а не его сыну.
我发现到有新的,能够接受哈根赠与的适格者。我要你去迎接这生命来加入我们氏族。
У меня есть новый кандидат, готовый принять Дар Харкона. Я отправляю тебя с заданием принять эту душу в нашу семью.
不过这一次,要消灭的目标可能有点危险,是一个「遗迹猎者」,怎么样?要接受吗?
На этот раз всё намного серьёзнее. Тебе предстоит сразиться с Руинным охотником. Справишься?
犯罪是一种违背法律规定的行为,需要接受民事或者刑事判决的惩罚。它是被∗法律∗禁止的。
Преступление — это нарушение закона, которое карается уголовным или административным наказанием. Если Закон — это вы, то бороться с преступлениями — ваша задача.
想想埃比尼泽的众多受害者吧!也许他接受审判的事实能给那些灵魂带来一丝宽慰。
Подумай о жертвах Эбенезера. Возможно, если он будет наказан, то их души смогут обрести покой.
我这有些事情要你来做,如果你和我一样是蜜酒的爱好者,那我敢说你一定会接受这项任务!
Хочу я поручить тебе одно дельце. Если ты любишь добрую медовуху, как и я, оно тебе понравится. Медовуха!
我们是秘源猎人,不是私刑爱好者。如果劳伦斯要接受惩罚,也不该是在这群暴民手上。
Мы - искатели Источника, а не палачи. Если Лоренса нужно наказать, то правосудие должна вершить не безумная толпа.
其中有把大战前的剑,被改装成可以喷射火焰。杰克大概以为这样就可以让掠夺者接受他。
Довоенного производства. Пышет огнем из лезвия. Наверное, поэтому Джейк и решил, что с таким мечом они его к себе примут.
半机械忍者岛田源氏已经接受了他曾经排斥的强化躯体,并因此发现了更高境界的人性
Только смирившись со своим новым кибернетическим телом, Гэндзи Шимада по-настоящему понял, что значит быть человеком.
一开始是这样。但如果合成人和真人根本没有差别,那两者应该接受相同待遇才对。
С этого все начиналось. Но сейчас невозможно найти различие между синтом и человеком. Они заслужили равноправие.
我有试过和核口世界游乐园的掠夺者谈过,但他们不大接受赫伯基背后暗藏的好处。
Я пробовал говорить с рейдерами из "Ядер-Мира", но их не прельстили потенциальные блага хабологии.
赛莎部队的战马必须接受良好的训练。 若骑者摔了下来,在着地之前会飞得很远。
В войске Ситы кони должны быть хорошо объезжены. Ведь сброшенный всадник ударится об землю, лишь пролетев много миль.
我被指控非法使用死灵术并接受调查的期间我的女儿被送进了孤儿院。我没有选择。逃跑或者被处死。
Мою дочь отослали туда в приют, когда меня обвинили в некромантии. У меня не было выбора. Бежать или погибнуть.
弃誓者构造体的金属零件正符合我们的需要。但由于被弃誓者玷污,它们还需要接受一些额外处理。
Металлические части автоматонов раскольников нам вполне подойдут, только их надо будет очистить.
我听说你是个好人,现在就是你帮助其他市民的时候了。坦白吧,带着肇事者去接受审判。
Говорят, что ты - хороший человек, вот я и предлагаю тебе помочь соседям. Сознайся во всем, и тогда мы сможем свершить правосудие над тем, кто украл труп.
守护者!神使!你再一次恢复了往昔的荣耀和力量!准备好接受前方的挑战,准备好照亮一切黑暗!
Божество! Хранитель! Твоя душа снова едина! Она обрела былую славу и могущество! Теперь ты можешь идти дальше, теперь ты осветишь тьму!
这真是令人无法接受。石裔反叛者伏击了一支奉纳长的护送队。他是这里的收割者,他统治着这片地区。
Это просто недопустимо. Камнерожденные мятежники устроили засаду на экипаж, направлявшийся к Казначею – Жнецу, который правит этим пределом.
「奇趣秘园」的入口只在特定时间显现,造访者将接受三种随机的挑战,和强大对手的考验。
Вход в Увлекательную страну чудес открывается только в определённое время, и входящие в него должны пройти три случайных испытания и столкнуться с могущественными противниками.
蜡黄人给我了一根法杖,可以阻止觉醒者复活。如果他们不愿意接受圣契,我将净化他们的尸体。
Белоликий выдал мне посох, который не дает воскрешать пробужденных. Мне следует лишить Истока их трупы, если пробужденные не согласятся принять Завет.
她曾经接受过训练。两年,或者是三年的自我防身术?在那身连体裤下面,是一副结实又精瘦的身体……
У нее есть необходимые навыки. Два, может, три года тренировок по самообороне? Под этим комбинезоном скрывается упругое, подтянутое тело...
我恳求你接受我的帮助,觉醒者。一旦我消失了,我就不再有气力继续授课了。作为一名教育者,这是我最后一课。
Умоляю, прими мою помощь, пробужденный. У меня осталось сил всего на один урок. Это будет моя лебединая песня.
你以觉醒者的身份回归世界,却没能成为神谕者。你会坦然接受自己的失败吗?还是让它毁掉你?
Вы вернулись в мир пробужденным, который так и не стал Божественным. Приняли ли вы неудачу с достоинством, или она сломала вам жизнь?
我第一次接受狼的赐福,我的创造者给了我一个宝贵的建议,他说“艾恩约恩,永远不败!”。而我做到了。哈哈。
Когда я впервые получил благословение волка, мой создатель дал мне бесценный совет. Он сказал: Арнбьорн! Никогда не проигрывай! Я и не проигрываю.
我第一次接受狼的赐福,我的创造者给了我一个宝贵的建议,他说“艾布乔恩”“永远不败!”我做到了。哈哈。
Когда я впервые получил благословение волка, мой создатель дал мне бесценный совет. Он сказал: Арнбьорн! Никогда не проигрывай! Я и не проигрываю.
口腔未受损伤。死者曾接受过人工植牙,可能是因在战斗中受过的伤。嘴巴肿胀,嘴唇及口腔粘膜有出血迹象。
В ротовой полости повреждения отсутствуют. Часть зубов заменена на протезы, видимо, после боевого ранения. Присутствует отек. На слизистой рта и губ — следы кровотечения.
那些精灵统治者们才不会接受这样的想法!和我们分享天堂的生活?和我们人类?哈!他们连我们生活在这世上都不能容忍!
Для наших остроухих хозяев такое просто немыслимо! Делить небеса? С человеком? Ха! Они едва-то терпят наше присутствие на земле!
呃……如果∗不∗推崇极端自由主义会让我变一个种族主义者的话,那我猜我应该加入?(接受思想。)
Что ж... если то, что я ∗не∗ ультралиберал, сразу делает меня расистом, наверное, лучше стать ультралибералом? (Согласиться.)
或者想要接受训练的话,我们这有大把机会。戴尔文、威克斯、尼鲁因和维皮尔都可以为你安排。
А если хочешь учиться, у нас тут много опытных наставников. Делвин, Векс, Нируин и Випир многому могут научить.
拥护者提出要帮助我们提升秘源之力...方法是吸取关在远处地牢里的受折磨的灵魂。我们最终还是接受了。
Адвокат предложил нам нарастить силу Истока... поглотив Исток какой-то замученной души из далекой темницы. Как бы там ни было, мы согласились.
前往晨星城的风岳旅店,与悲伤的厨师交谈,接受他给的金币,然后杀死目标。荣耀聆听者!荣耀西帝斯!
Поговори с печальным поваром в таверне Пик ветров, здесь, в Данстаре. Прими от него золото, а потом выполни заказ. Слава Слышащему! Слава Ситису!
你以亡灵觉醒者的身份回归世界,却没有成为神谕者。你会坦然接受自己的失败吗?还是让它毁掉你?
Вы вернулись в мир нежитью-пробужденным, который так и не стал Божественным. Приняли ли вы неудачу с достоинством, или она сломала вам жизнь?
黑环发誓效忠强大的神王,不仅宣誓尽责,还要遵守圣契。接受契约者效必须忠神王。他们是冥誓者。我就是其中一员。
Черный Круг поклялся в верности могущественному существу – Королю-богу. И это не просто обещание служить ему, это Завет, и те, кто принимают его, связаны с Королем-богом. Они его вассалы. Как я.
然而,你想要提高权威性,就会损耗你的力量。这是把自己塑造成一个真正领导者的代价。你能接受吗?
Однако если мы повысим твою авторитетность, от этого пострадает сила. Такова цена, которую надо платить за то, чтобы стать истинным лидером. Ты этого хочешь?
聆听者,我恳求你……如果西塞罗必须成为这会所的一员,我可以接受。但你能否处理一下他那个……舞蹈?
Слышащий, прошу тебя... если Цицерон войдет в наше убежище, я это приму. Но, пожалуйста, сделай что-нибудь насчет... танцев...
有兴趣接受委托者,请来牛堡外围的木屋找我。找不到的话,向路人询问当地草药医生在执业地点即可。
Если вы заинтересовались, приходите в мою хижину под Оксенфуртом. Если вы заблудитесь, спросите любого местного, где живет травник, и вам подскажут путь.
如果你在旅途中还没见过地穴看守者卡希尔,你也许得先向他介绍一番自己,他才可能接受你的邀请。
Если вы с Каззиром еще не встречались, то сначала представься, иначе он не станет тебя слушать.
天使在受福者或遭谴者面前都会现身,虽然大多数人直到接受了亲吻或剑刺,才会知道自己算是哪一种。
Ангелы предстают как перед благословенными, так и перед проклятыми, хотя большинство не осознает свой удел, пока они не почувствуют либо поцелуй ангела, либо прикосновение его меча.
пословный:
接受 | 受者 | ||
1) принимать (предложение, условие); пройти (лечение); принятие; рецепция
2) акцепт; акцептовать (вексель, чек)
3) одобрение; признание; согласие; одобрить; признавать; соглашаться, смириться
|