掩耳盗钟
yǎn’ěr dàozhōng
закрывать уши, воруя колокол (обр. в знач.: заниматься самообманом)
yǎn ěr dào zhōng
捂住耳朵偷钟。比喻自己欺骗自己。亦作“掩耳盗锺”。
捂住耳朵偷钟。比喻自己欺骗自己。语出《吕氏春秋‧自知》:“范氏之亡也,百姓有得锺者,欲负而走。则锺大不可负,以椎毁之,锺怳然有音。恐人闻之而夺己也,遽揜其耳。”
见“掩耳盗钟”。
примеры:
掩耳盗铃
обманывать не других, а самого себя
你做了这件坏事,就承认吧。别人都已经看见你做了, 掩耳盗铃又有什么用呢?
Ты совершил проступок, признай это! Все уже видели, что это ты сделал, так какой смысл обманывать самого себя?
пословный:
掩耳 | 盗钟 | ||
см. 盗铃掩耳
досл. красть колокол, прикрывая уши; обр. в знач. человек пытается одурачить других, но прежде всего обманывает самого себя
|