掮灵交易
_
Сорвавшаяся сделка
примеры:
据说你去过噬渊而且回来了……你还在那里跟一个掮灵交上了朋友!
Ходят слухи, что ты <побывал/побывала> в Утробе и <смог/смогла> вернуться... и даже <завел/завела> там дружбу с брокером!
嘿,这不是我的好伙伴<name>嘛!听着,我现在有点进退两难。我一直在和掮灵奥·拉里纳协商一笔交易,而他需要我先完成一桩小差事才愿意点头。
Это же <имя>, <мой хороший друг/моя хорошая подруга>! Послушай, я тут немножко в затруднении. У меня намечалась сделка с брокером Ауларринаром, но сначала он просит о небольшой услуге вперед будущего договора.
询问如果格里夫看到她与精灵交易会不会生气。
Спросить, не разгневается ли Грифф на то, что она торгует с эльфом.
пословный:
掮 | 灵 | 交易 | |
гл. нести на плече
|
1) живой, подвижный; быстрый, сообразительный
2) тонкий, чувствительный
3) действенный; эффективный
4) тк. в соч. душа умершего; дух
5) книжн. гроб с телом покойного
|
1) меняться, обмениваться; вести меновую торговлю, торговать; совершать сделку; обмен, торговля; операция, прям., перен. сделка
2) * общаться, иметь сношения (связь)
3) банк. транзакция
|