掷铅球
zhì qiānqiú
толкание ядра
zhì qiān qiú
{体} shot putzhì qiānqiú
sport heave a shot putпримеры:
哈里……这就解释了∗一切∗。到处跑来跑去。跳跃。∗掷铅球∗。你那把难以言喻的大胡子……
Гарри... Это же ∗все∗ объясняет. Беготню. Прыжки. ∗Толкание ядра∗. Странные усы...
“不,猪猡,这样∗一切∗都能解释通了。”男孩看着你。“跑步。跳跃。∗掷铅球∗。你那把乱糟糟的大胡子……”
«Нет, мусор, это же ∗все∗ объясняет». Парнишка смотрит на тебя. «Бег. Прыжки. ∗Толкание ядра∗. Твои безумные усы...»
推(掷)铅球
толкать ядpo; толкание ядра
几次试掷之后,他把铅球投出六十三英尺六英寸远。
After a few warm-up tosses, he put the shot 63 feet 6 inches.
老兵沉默地盯着铅球,然后冷冷地说道:“这是什么?你在嘲笑我们吗?这不是玩地掷球的。”
Старый ветеран молча смотрит на снаряд для толкания ядра. Подняв на тебя глаза, он говорит, пытаясь сдерживаться: «Что это? Ты посмеяться над нами решил? Это не для петанка».
пословный:
掷 | 铅球 | ||
гл. А
1) бросать, метать
2) метать, кидать (кости); подбрасывать (камешки); играть в (кости, орлянку)
3) вежл. дать (мне), вернуть (что-л. мне) гл. Б
1) бросаться, наскакивать (о животном)
2) играть, резвиться; прыгать
|
1) спорт. ядро
2) толкание ядра
|