搅动
jiǎodòng
1) мешать, смешивать, размешивать; взбалтывать; взбивать
2) будоражить, возмущать
3) мед. ажитация
ссылки с:
揽动Встряска
jiǎo dòng
① 用棍子等在液体中翻动或和弄:用铁锹在泥浆池里搅动。
② 搅扰;搅乱:嘈杂的声音搅动得人心神不宁。
jiǎodòng
(1) [stir]
(2) 打破沉静
刚刚搅动神秘黑水域的小船
(3) 翻动或和弄液体
母牛常常水入池, 搅动水底的泥土
(4) [unsettle]∶扰乱
jiǎo dòng
1) 用棒子等在液体中翻动、和弄。
2) 搅扰、扰乱。
如:「别再提失意事来搅动我的心了!」
3) 畜牧上专指将乳油注入搅动器,连续加以搅动,此为乳酪制造上最重要的操作。
jiǎo dòng
to mix
to stir
jiǎo dòng
mix; stir (up); agitate; stirring; roil; rouse:
搅动灰浆 stir the plaster
用拨火棒搅动 rabble
jiǎodòng
1) mix; stir
2) disturb
3) rouse
agitate; stir; disturbance; agitating
1) 谓用手或棍棒等在液体中翻动。
2) 惊动;触动。
частотность: #26832
в русских словах:
возмущающий
〔形容词〕 扰动的, 搅动的
ворошитель
搅动器
выкручивание
〔名词〕 搅动, 搅拌, 扭搅
механ. побуждение
机械搅动
мешалка-кристаллизатор
搅动式结晶器
размешивание
搅动
синонимы:
примеры:
搅动灰浆
stir the plaster
用拨火棒搅动
rabble
带搅动器的施肥机
agitator fertilizer distributor
摇动, 摆动, 搅动, 振动
встряска, встряхивание
邪枝巨魔还在搅动他们黑暗的锅子,那里面多年前就装了满了血。他们要么是把希望寄托在一个死去很久的神灵上,要么是在做新的打算,只是同样罪恶。
Племя Порочной Ветви все еще кипятит свои котлы, которые были наполнены кровью много лет назад. То ли они так поклоняются давно погибшему духу, то ли замыслили какую-то новую подлость.
我们会搅动你灵魂身处的心能,唤醒一股只有收割者知晓的力量。
Мы обратимся к аниме твоей души и пробудим силу, которой владеют только Жнецы.
他说自己看见了噬渊,有什么东西在典狱长之塔中搅动。
Он сказал, что увидел, как в глубинах Утробы что-то движется. Что-то в башне Тюремщика.
然后用你最顺手的节奏搅动…直到霓裳花的汁水…
Теперь начинай двигать им вверх и вниз. Очень важно соблюдать ритм... Продолжай до тех пор, пока не начнёт выделяться жидкость...
搅动坩埚
Летучих мышей брошено в котел
他沉浸于思绪中。你搅动了他灵魂深处的泥沙,但不知那是什么样的。
Он затерялся в собственных мыслях. Интересно, какой осадок ты потревожил на самом дне его души?
它像头蓝鲸一样扑向你,你感受到它搅动了深海的平静——一声简单的低音划过,随即消失,归于∗静谧∗之中。
Это похоже на синего кита, который будоражит невозмутимость глубин: до тебя долетает одна-единственная низкая нота. А потом всё пропадает. И снова ∗el silencio∗.
你不需要让时间倒流,灰域一直在搅动时间。当灰域之潮涨起时,过去也在涨起。总有一天,两者会覆盖整个世界。故事结束。
Тебе не нужно поворачивать время вспять. Оно уже бурлит в Серости. Когда прилив Серости поднимается, прошлое поднимается с ним. И когда-нибудь и то, и другое покроет весь мир. Вот и весь сказ.
那条船的推进器把水浪搅动得泡沫四起。
The ship’s propeller churned the waves to foam.
你把手从瓶罐上拿开,感到有些眩晕。你能感受到矮人冰冷的恐惧依旧在你的肠子中搅动。
Вы отдергиваете руку от кувшина, перед глазами все плывет. Глубоко внутри вы по-прежнему ощущаете ледяной ужас гномихи.
在你接触神龛的瞬间你的指尖感到一阵刺痛。你感到一股力量在你胸中不停搅动,但你还感觉到...少点什么——就像一只等待被装满的杯子。
Вы тянетесь к алтарю, и кончики пальцев начинает покалывать. Сила вздымается изнутри, но вы чувствуете себя... пустым – как сосуд, который ждет наполнения.
那条鱼立刻在你体内搅动,你的视线开始模糊...之后...幻象...骇人的恐怖...虚空异兽...在一个黑色人影前聚集...你努力去看那是谁。
Вы съедаете рыбу, и у вас тут же немеет все внутри, вы не видите ничего вокруг... потом накатывает видение... жуткие твари... исчадия Пустоты... собравшиеся перед какой-то фигурой... вы пытаетесь разглядеть ее получше...
我知道...这...很好。激动人心。也令人恐惧。三种东西混合起来,劲儿很大,我的胃似乎搅动起来了。
Я знаю... это... здорово. Интригующе. Очень страшно. И от смеси этих трех чувств у меня все внутри крутится, словно в маслобойке.
你感觉你的神在你体内搅动。让它出面干预,就这一次...
Вы ощущаете, как бог шевелится у вас внутри. Попросить его вмешаться – всего один раз...
阿玛蒂亚在你体内搅动着。她没说什么,但她的欲望从你的心里升起,就像是你自己的欲望一样:你必须进入山里。你必须到达那口井。你必须做出必要的牺牲...
Внутри вас пробуждается Амадия. Она почти ничего не говорит, но ее желание разрастается в вашем сердце, как ваше собственное: Вы должны добраться до горы. Вы должны отыскать источник. Вы должны принести все необходимые жертвы...
蜥蜴人伸出手掌,覆于你的前额之上。你感到一阵冰冷的疼痛在头脑里蔓延,但在你身体深处,某种东西在搅动。
Ящер выбрасывает вперед руку и ладонью припечатывает вам лоб. Вы чувствуете, как холодная боль расходится у вас по черепу, и где-то в глубине пробуждается какая-то сила.
你抽回了手,指尖冷得发烫,一股黑暗的气息在你的肠子里搅动。
Ваши пальцы обжигает холодом – вы отдергиваете их и чувствуете, как внутри вас в тугой комок закручивается тьма.
有什么东西在你体内搅动。你开始心跳加速。
Что-то внутри шевелится. Ваше сердце начинает частить.
那条鱼立刻在你体内搅动...你的视线模糊,之后出现了骇人的恐怖...虚空异兽...在一个黑色人影前聚集...你努力去看那是谁。
Вы съедаете рыбу, внутри у вас все вскипает... перед глазами мутится, вы видите чудовищ... исчадий Пустоты... собравшихся перед какой-то фигурой... вы пытаетесь разглядеть ее получше...
那条鱼立刻在你体内搅动...一切变得黑暗...
Вы съедаете рыбу, и вас тут же скручивают судороги... в глазах темнеет...
那条鱼似乎在你体内搅动...你痛苦地弯下腰。
Вы съедаете рыбу, и вас тут же скручивают судороги... вы сгибаетесь от боли в животе.
начинающиеся:
搅动了的
搅动作用
搅动加热器
搅动区
搅动叶轮
搅动器
搅动器槽
搅动土
搅动均匀
搅动市场
搅动干燥器
搅动床
搅动床反应器
搅动床搅拌送料器
搅动床设备
搅动式大气除气器
搅动式干燥机
搅动式浮选机
搅动式混合器
搅动式碎散机
搅动损失
搅动效应
搅动机叶轮
搅动机构
搅动杆
搅动板
搅动板推煤板
搅动槽
搅动沥滤
搅动洗涤
搅动浸取
搅动激起
搅动炉
搅动用U形件
搅动盘管
搅动结晶器
搅动结晶结晶器
搅动结晶罐
搅动膜蒸发器
搅动超滤试池
搅动转速
搅动轮
搅动轮叶
搅动销
搅动锅
搅动风云
похожие: