搜救
sōujiù
поисково-спасательный
обыскать и спасать; обыск и спасение
sōu jiù
搜索营救。
如:「警方出动大批人马上山搜救被困学生。」
sōu jiù
search and rescuesōujiù
search for and rescueчастотность: #13045
примеры:
对此人的搜救工作至今无果
поиски этого человека по сей день остаются безрезультатными
региональный координационный центр поиска и спасания (ДВТ) (俄罗斯联邦运输部空运司)地区搜救协调中心
РКЦ ПС
特种搜救队
поисково-спасательный отряд специального назначения, ПСО СН
搜救行动!
Найти и спасти!
我们需要为你的搜救队清扫出一条道路来。把他们都干掉!我们在这里每杀死一个敌人,都会让古尔丹那支崇拜恶魔的军队减少一分力量。
Нам нужно расчистить путь твоей бригаде спасателей. Убивай всех без разбору! Чем больше мы перебьем их здесь, тем меньше их будет в армии демонопоклонников в Танаане!
我们的搜救队本以为这个码头已经被抛弃了,但钢铁部落的残余部队却让他们行进缓慢。古尔丹的伙伴们正在尽他们的所能劝说兽人们去追随恶魔,把所有愿意跟随他的部队撤退到塔纳安丛林去。
Наши спасатели думали, что причал заброшен – как бы не так! Тут еще полно этих железных ордынцев. Приспешники Гулдана обращают к скверне всех, кого могут, и отправляют их в Танаанские джунгли.
{Esseiare a va. } [我们应该派搜救队去搜索。]
{Rhaid hvycvalie. } [Мы должны их поискать.]
的确,一去不回。灯塔管理员米克哈尔也失踪了。于是我找了些人,组成搜救队扬帆出航…当我们靠近小岛时,我用力扳转方向舵调了头。因为我看到岸上有一只妖灵。
Нет. И о Миккьяле, смотрителе маяка, тоже ни слуху ни духу. Позвал я пару мужиков, поплыли мы на помощь... Но когда мы уже были у острова, я повернул обратно. Потому что на берегу я увидел призрака.
搜救人员正与时间竞赛,竭尽全力在72小时黄金救援期内从瓦砾中救出更多生还者。
Спасатели борются со временем, стараясь изо всех сил спасти как можно больше выживших из-под завалов в течение 72-часового золотого периода спасения.
你是搜救队的?
Ты из команды спасателей?
不见?一定和搜救队有关。
Исчезновениями? Возможно, тут замешаны отряды собирателей.
如果你想继续帮忙,可以回来找我,如果我们另外有人需要搜救,我会告诉你。
Если хотите и дальше нам помогать, обращайтесь ко мне. Если понадобится спасти еще одного синта, я вам сообщу.
给搜救队打电话。
Позвони в службу спасения.
你需要打电话给搜救队。
Тебе нужно позвонить в службу спасения.