搞花样
gǎo huāyàng
1) мухлевать, обманывать, хитрить
这个人卖东西很不老实,常常在分量上搞花样。 Он непорядочно недовешивает товар при продаже.
2) добавлять что-то оригинальное, разнообразить, придумывать новые фишки
他喜欢在晚会上搞些新花样,使晚会开得更加热闹。 При организации вечеринок он любит придумывать что-то оригинальное (новые игры, номера, фишки), чтобы добавить веселья.
ссылки с:
搞花样儿gǎo huā yàng
to play tricks
to cheat
to deceive
play tricks
gǎo huāyàng(r)
coll. play tricks; cheat; deceive玩弄花招。
примеры:
你搞再多的花样,也一样 要输。
Когда хитришь, всегда получаешь по башке.
果然这一切都是你们愚人众搞的花样吗?!
Мы так и знали! Всё это грязные проделки Фатуи!
拿上这柄泰坦制造、太阳王祝福、天知道还有谁搞过别的什么花样的槌子,去把那些矮子给砸扁!
Возьми этот молот, выкованный титанами, благословленный солнечными королями и бог весть кем еще, и прихлопни эту мелюзгу!
пословный:
搞 | 花样 | ||
гл.
1) заниматься (чем-л.); делать, выполнять; налаживать, устраивать; вести, осуществлять (что-л.)
2) организовывать, учреждать, основывать 3) раздобывать, получать
4) доводить до, приводить к (такому-то состоянию)
5) интересоваться, уделять внимание
6) расправиться; разделаться, покончить
7) ударить, стукнуть, залепить
8) оттрахать, поиметь
|
1) узор; образец; мотив орнамента, рисунок на ткани, аппликации; узорный; фигурный
2) всякая всячина; всякого рода; разнообразие; разнообразный
3) причёска, укладка (женская)
4) уловка, хитрость; проделка, трюк
5) фасон
|