搭在一旁,
пословный перевод
搭 | 在一旁 | , | |
1) построить; соорудить; возвести (напр., мост)
2) повесить (напр., бельё); накинуть (на плечи)
3) соединить(ся); присоединить(ся); составить компанию 4) поднимать (тяжёлые вещи)
5) ехать; садиться (на какой-либо вид транспорта)
6) добавить; прибавить
|
в примерах:
把…搁在一旁
оставлять в стороне; в стороне оставлять
把报纸放在一旁
отложить газету в сторону
他在一旁不做声。
He was aloof there.
把石头抛在一旁
отшвырнуть камень в сторону
站在一旁袖手旁观。
Стоять и ничего не делать.
我腻烦像这样在一旁等着。
I’m sick of waiting around like this.
不能只抓一头,把别的事都撇在一旁。
We should not just concentrate on one thing to the neglect of everything else.
执行任务时,扈从会在一旁见习。
Ты проводишь зачистку, а оруженосец наблюдает.
站在一旁,让伊凡靠近亚历山大。
Отойти в сторону и пропустить Ифана к Александару.
你们拉着钟离,在一旁商议起来…
Вы отводите Чжун Ли, чтобы обсудить цену...
至于我,我在一旁监督。毕竟请你帮忙。
А я? Я буду следить за тобой и направлять тебя. Это же тебя отрядили мне в помощь, а не наоборот.
……警督也在一旁屏住呼吸,静静听着。
...а лейтенант слушает, затаив дыхание.
警督在一旁观看,等着你的分析总结。
Лейтенант смотрит на тебя, ожидая, пока ты закончишь с анализом.
有一男子遭人毒打, 路人只在一旁观看。
Passers-by just looked on as a man was viciously attacked.
把你的仇恨摆在一旁,顾及大局,伊士冉。
Постарайся усмирить свою ненависть и представить картину в целом, Изран.
我可不想连累你,所以,让我在一旁看看就好…看看就好…
Я не хочу навлечь на тебя неприятности, поэтому мне достаточно будет постоять в сторонке и посмотреть...
现在的她充满求知欲,恐惧早已被丢在一旁。
Жажда знаний вытесняет ее страх.
我怕你跟不上我们,慢郎中。你最好在一旁看就好。
Вряд ли ты за нами поспеешь, сыщик. Лучше постой у входа.
他的内脏有散落在走廊上、人头则掉在一旁吗?
Ты нашла его внутренности намотанными на забор, а голова лежала отдельно от тела?
在这之前,好好玩吧。表现精彩一点。我会在一旁欣赏。
А пока веселись и забавляй зрителей. Я буду следить за тобой.
费恩伸出手,原本拿着的百科全书漂浮在一旁。
Энциклопедия воспаряет выше, когда Фейн вытягивает руку вперед.
<彬图克将羊皮纸放在一旁,仰起头来想了想。>
<Бинтук переворачивает пергамент и склоняет голову набок.>
在一旁待命。万一出了什么差错,我可以马上处理。
Я буду ждать в резерве. Если что-то пойдет не так... я среагирую.
你双臂抱胸在一旁观望。亚历山大就快要咽气了。
Скрестить руки на груди и наблюдать. Александар получил по заслугам.
嗯…你一会儿去冒险的时候我可以在一旁看着吗?
Эм... Когда ты отправишься на поиски приключений, могу ли я пойти с тобой и посмотреть?