摆臭架子
bǎi chòu jiàzi
обр. важничать; кичиться; задирать нос (букв. "демонстрировать вонючий гонор")
примеры:
摆臭架子
put on nauseating airs
放下臭架子
отбросить спесь
他摆架子
он напускает на себя значительный вид
把架子摆满书
уставить полку книгами
摆架子, 装腔作势
держать фасон
即便你当头头,也不该摆架子。
You shouldn’t put on airs even if you were in charge.
你用不着在我面前摆架子。
Нет необходимости передо мной строить из себя.
他总是摆架子以高人一等的口气对别人讲话。
He always puts on airs and talks down to others.
我不喜欢摆架子,更不愿让人家兴师动众来照顾我。
I didn’t like to put on airs, and even less to have too many people catering to me.
пословный:
摆 | 臭架子 | ||
1) ставить; класть
2) расставлять, располагать; выкладывать, раскладывать
3) стоять; лежать (о вещах)
4) показать; выставить напоказ 5) приводить, перечислять
6) махать; размахивать
7) тк. в соч. качаться, раскачиваться
8) маятник
9) тк. в соч. подол; пола (одежды)
|