摩摩尔
_
Бормотун
примеры:
关于持久性有机污染物的斯德哥尔摩公约
"Стокгольмская конвенция о стойких органических загрязнителях"
摩尔式
мавританский стиль
关于持久性有机污染物的斯德哥尔摩公约缔约方会议
Конференция сторон Стокгольмской конвенции о стойких органических загрязнителях
联合国人类环境会议宣言 ; 斯德哥尔摩宣言
Декларация Конференции ООН по проблемам окружающей человека среды ; Стокгольмская декларация
在欧洲建立信任和安全措施及裁军问题斯德哥尔摩会议文件
Документ Стокгольмской Конференции по укреплению доверия и безопасности и разоружения в Европе
乌克兰-摩尔多瓦两国合作联合声明
Совместное заявление об украинско-молдавском сотрудничестве
摩尔;克分子量
мольная (молярная) доля
环境状况-斯德哥尔摩之后20年
Состояние окружающей среды - двадцать лет после Стокгольма
关于伊拉克国际契约的斯德哥尔摩会议
Стокгольмская конференция по Международному договору с Ираком
废除死刑问题斯德哥尔摩会议
Стокгольмская конференция по вопросу об отмене смертной казни
关于持久性有机污染物的斯德哥尔摩公约;斯德哥尔摩公约
Стокгольмская конвенция о стойких органических загрязнителях; Стокгольмскaя конвенция
欧安会斯德哥尔摩理事会会议
стокгольмсая встреча Совета СБСЕ
斯德哥尔摩环境会议论坛
Форум Стокгольмской конференции по проблемам окружающей человека среды
斯德哥尔摩环境研究所
Стокгольмский институт окружающей среды
关于能源、环境和可持续发展的斯德哥尔摩倡议
Стокгольмская инициатива в области энергетики, окружающей среды и развития
斯德哥尔摩全球安全与施政倡议
Стокгольмская инициатива по глобальной безопасности и управлению
2004年斯德哥尔摩国际论坛
Стокгольмский международный форум 2004 года
斯德哥尔摩国际和平研究所
Международный институт по исследованию проблем мира в Стокгольме
斯德哥尔摩人类环境行动计划
Stockholm Plan of Action for the Human Environment
执行定向制裁斯德哥尔摩进程
Стокгольмский процесс по осуществлению целенаправленных санкций
亚历山大(仁者)(? -1432, 摩尔达维亚的公)
Александр Добрый
斯提芬三世, 斯特丹大公(? -1504, 摩尔达维亚的公)
Стефан Ⅲ Великий
(或 Грозный)伊万·沃德(? -1574, 摩尔达维亚国君)
Иван Лютый
伊万·波德科瓦(? -1578, 摩尔达维亚国君, 扎波罗热哥萨克领导人之一)
Иван Подкова
格奥尔吉·斯特凡(? -1668, 摩尔达维亚的公)
Георгий Стефан
судовые холодильные установки и системы кондиционирования воздуха 船用冷却设备和空气调节系统(摩尔曼斯克国立科技大学所开设课程)
СХУ и СКВ
Молдавский филиал Академии наук СССР 苏联科学院摩尔达维亚分院
МФ АН СССР
斯提芬·沃也沃达(别名Мызга梅兹加, 1566年摩尔达维亚农民起义的领袖)
Стефан Воевода
Союз промышленников и предпринимателей (работодателей) Мурманской области 摩尔曼斯克州工业家企业主(雇主)联合会
СПП МО
Региональный рыбохозяйственный совет Мурманской области 摩尔曼斯克州地区渔业委员会
РРХС МО
Служба информации и безопасности Республики Молдова 摩尔多瓦共和国信息和安全局
СИБ РМ
(1). грамм-молекула 克分子(2). грамм-моль 克-摩尔
г• моль
Мурманский морской биологическим институт Кольского научного центра Российской академии наук 俄罗斯科学院科拉科学中心摩尔曼斯克海洋生物学研究所
ММБИ КНЦ РАН
Мурманская территориальная автоматизированная система контроля радиационной обстановки 摩尔曼斯科地区辐射情况自动化监测系统
МТ АСКРО
西摩尔·D·奥云斯号驱逐舰
эсминец «Сеймур Д. Оуэнс»
六水合硫酸亚铁铵, 摩尔盐FeSO4·(NH4) 2SO4·6H2O
Мора соль
彼得·拉雷什(1527-1538年, 1541-1546年摩尔达维亚的公)
Пётр Рареш
巴尔摩系(氢原子放射光谱可见部分的光谱线系)
Бальмера серия
摩尔热容(量), 克分子热容(量)
мольная теплоемкость
摩尔根(1866-1945, 美国唯心的生物学家)
Морган Т. Х
摩尔根(1866-1945, 美国生物学家)
Морган Т. Х
摩尔旋光能(量), 分子转动能
вращательная энергия молекул
塞缪尔·N·摩尔号驱逐舰
эсминец «Самуэль Н. Мур»
摩尔达维亚居民住宅中最好的房间(摩尔达维亚语)
каса маре
(瑞典)斯德哥尔摩安基尔达银行
Стокгольме энкильда банк
(罗马尼亚)摩尔多瓦高原
Молдовская возвышенность
(欧洲)摩尔多共和国
республика Молдова
(美)阿摩尔公司
Армор энд компани
(摩尔达维亚人的住房里)最好的房间
каса маре
摩尔溶液, 克分子浓度溶液
молярный раствор; мольный раствор
泰摩尔必须死!
Смерть Дрожи!
击败吉安娜·普罗德摩尔(英雄达萨罗之战)
Победы над леди Джайной Праудмур (героический режим, битва за Дазаралор)
消灭摩摩尔(暗影迷宫)
Убийства Бормотуна (Темный лабиринт)
击败吉安娜·普罗德摩尔(史诗达萨罗之战)
Победы над леди Джайной Праудмур (эпохальный режим, битва за Дазаралор)
击败吉安娜·普罗德摩尔(随机达萨罗之战)
Победы над леди Джайной Праудмур (поиск рейда, битва за Дазаралор)
击败吉安娜·普罗德摩尔(普通达萨罗之战)
Победы над леди Джайной Праудмур (обычный режим, битва за Дазаралор)
加摩尔会保护大家的!
Гамон нас спасет!
消灭无疤者奥摩尔(地狱火城墙)
Убийства Омора Неодолимого (Бастионы Адского Пламени)
配方:合约:普罗德摩尔海军部
Рецепт: контракт с адмиралтейством Праудмуров
伊兰娜·达德摩尔的潦草笔记
Неразборчивые записи Илланны Жуткой Пустоши
吉安娜·普罗德摩尔的金币
Золотая монета леди Джайны Праудмур
普罗德摩尔海军部装备箱
Сундук со снаряжением адмиралтейства Праудмуров
普罗德摩尔水兵腿甲
Ножные латы морпеха дома Праудмуров
普罗德摩尔海贤
Жрец моря из дома Праудмуров
凡图斯符文:吉安娜·普罗德摩尔
Вантийская руна: леди Джайна Праудмур
变成普罗德摩尔家的人
Превращение в солдата дома Праудмуров
召唤普罗德摩尔战马
Призыв скакуна стражи дома Праудмуров
产品订单:合约:普罗德摩尔海军部
Заказ: контракт с адмиралтейством Праудмуров
千钧一发:吉安娜·普罗德摩尔
На кромке лезвия: леди Джайна Праудмур
史诗:吉安娜·普罗德摩尔(公会版)
Эпохальный режим: гильдейский марш к леди Джайне Праудмур
吉安娜·普罗德摩尔(史诗难度)
Эпохальный режим: леди Джайна Праудмур
引领潮流:吉安娜·普罗德摩尔
Герой своего времени: леди Джайна Праудмур
普罗德摩尔马匹1
Лошадь Праудмуров 1
我是摩尔多,丧钟镇墓穴的看护人。现在你已不再是巫妖王的奴隶了。
Меня зовут Мордо, я смотритель склепа Похоронного Звона. А ты больше не <раб/рабыня> Короля-лича.
啊,泰摩尔派你来的,是吗?对,我可欠他的情呢。怎么?哦,那个小恶魔,我当然可以帮助他。你需要一枚闪光弹和一块合适的地方……就行了。
А, так вас послал Тимор? Да, есть у меня перед ним должок. Это что? Ах, поганец! Ладно, я ему помогу. Значит, вам нужны сигнальное ружье и условленная точка... да легко.
真是难为情啊。你还记得我的儿子考尔奇吗?对,就是你不久前从火刃废墟救出来的那个孩子。哎,他的好奇心比较过剩,这次他说他要帮姆摩尔大叔调查石拳部族,结果直奔北边的食人魔老巢哈兰盆地去了。
Мне даже как-то неловко... Помнишь моего сына Корки? Недавно ты <спас/спасла> его из руин клана Пылающего Клинка. Так вот, его неуемное любопытство вновь вонзило ему шило в то самое место. Он заявил мне, что собирается провести небольшое расследование для "дядюшки" Момора и убежал на курганы огров в котловину Халаани, к северу отсюда.
库尔提拉斯的人类曾在普罗德摩尔将军的率领下大举进攻杜隆塔尔,彻底破坏了在共同抵抗阿克蒙德和他的恶魔大军时由酋长和吉安娜·普罗德摩尔定下的互不侵犯协议。
Люди из Кул-Тираса, ведомые адмиралом Праудмуром, вторглись в Дуротар, нарушив договор, который вождь заключил с Джайной Праудмур несколько лет назад, чтобы одолеть Архимонда.
拉克摩尔的日志上面说,他的船是在驶向羽月要塞的途中受到海洋生物攻击的。为了避免自己的财宝落入敌人之手,他将宝物箱藏在了一座岛上。
Записи Ракмора рассказывают о том, как во время плаванья к Крепости Оперенной Луны его корабль был атакован морскими тварями. Чтобы не дать врагу завладеть его сокровищем, Ракмор спрятал сундук на острове Раназжар.
你必须立即找到姆摩尔!他应该就在塔拉中央的喷泉旁边。将食人魔的原话一字不漏地告诉他!
Надо немедленно рассказать обо всем Момору! Ты найдешь его в центре Телаара, у фонтана. Перескажи ему все, что сказал тебе огр.
<加摩尔大笑起来。>
<Гамон заливисто хохочет.>
<摩尔图斯叹了口气。>
<Мортий вздыхает.>
摩尔,我能请你私下帮我个忙吗?
Послушай, можно тебя попросить об одолжении?
这也是我们的城市,普罗德摩尔。
Но это и наш город, Праудмур.
一切顺利,多亏了普罗德摩尔女士。
Все в порядке благодаря леди Праудмур.
普罗德摩尔海军部感谢你的鼎力相助。
Адмиралтейство Праудмуров высоко ценит твою помощь.
你可以在普罗德摩尔要塞附近找到她。
Она у крепости Праудмур.
如果不继续战斗,布莱克摩尔会不高兴的……
Если я перестану сражаться, Блэкмур рассердится...
协助普罗德摩尔海军部完成4个世界任务。
Помогите адмиралтейству Праудмуров, выполнив 4 локальных задания.
到普罗德摩尔要塞见我,我们必须赶快行动。
Встретимся в крепости Праудмур, и как можно скорее!
<大执行官摩尔图斯指着纸上你的名字。>
<Главный палач Мортий указывает на ваше имя, написанное на листе бумаги.>
<大执行官摩尔图斯拿起一张纸看了一眼。>
<Главный палач Мортий смотрит на лист бумаги.>
我能否有幸领教你的研究,普罗德摩尔女士?
Могу я просить о демонстрации, леди Праудмур?
哦!又一位挑战者!是大法师吉安娜•普罗德摩尔!
О! У нас новый участник! Это маг Джайна Праудмур!
摩尔珍品店的奥尔顿·本内特点了一份蘑菇肉片。
Ортон Беннет из "Диковин и редкостей" желает мяса с грибами.
把这个怪物消灭,就能让普罗德摩尔看清形势。
Если мы уничтожим его, Праудмур поймет, что с нами не так легко справиться.
很遗憾,这次会面以失败告终,普罗德摩尔女士。
Сожалею, что встреча сорвалась, леди Праудмур.
我最近跟踪摩尔登,弗尔泰斯特的禁卫军。你听说过他吗?
... недавно я следил за Морденом, командиром стражи Фольтеста, таким крутым мужиком. Слышал о нем?
пословный:
摩 | 摩尔 | ||
гл. А
1) тереть; гладить, проводить рукой
2) касаться, трогать, задевать
3) шлифовать (обр. в знач.: совершенствовать, просвещать) 4) приближаться, подходить вплотную
гл. Б
1) тереться одно о другое
2) истираться, изнашиваться, исчезать
3) * сближаться, взаимодействовать
среднекит. диал. (вм. 未) не, ещё не
|
1) моль (единица измерения количества вещества)
2) Мур (фамилия)
|