撒开
sākāi; sākai
1) сложить с себя; устраниться
2) разлучиться, разойтись
3) без ограничений; во всю мочь, сколько душе угодно, без удержу
撒开吃 есть до отвала
撒开花钱 тратить без удержу; сорить деньгами
4) распустить, ослабить, освободить; развернуть, раскрыть; расправить (напр. крылья); расставить (напр. сети)
sā kāi
1) 躲开、卸脱。
水浒传.第三回:「不想三拳真个打死了他。洒家须吃官司,又没人送饭。不如及早撒开。」
醒世恒言.卷二十三.金海陵纵欲亡身:「我依先拿这环钏送还了他,两下撒开,省得他絮聒。」
2) 松手、放开。
元.白朴.梧桐雨.第二折:「屹刺刺撒开紫檀黄翻绰向前手拈板。」
sākai
I r.v.
1) get away
2) part
3) release; let go
II adv. coll.
1) without restraint; to the heart is content
撒开吃 eat to one's heart's content
2) mightily; with all one's might
撒开了跑 ran with all his might
1) 撇开,散开。
2) 张开,放开。
в русских словах:
разбрасывать
1) 撒开 sǎkāi; (сено и т. п.) 摊开 tānkāi
раскидывать
1) (разбрасывать) 撒开 sǎkāi; (куда попало) [随便]乱扔 [suíbiàn] luànrēng
раструсить
撒落, 掉落; 扬开, 撒开, 摊开. ~ зерно по дороге 把谷物撒落一路. ~ сено для просушки 把干草摊开晒
флаттер при брошенной ручке управления
撒开操纵杆时的颤振,撒杆颤振
примеры:
撒开吃
есть до отвала
撒开花钱
тратить без удержу; сорить деньгами
把手撒开
выпустить из рук
撒开了跑
ran with all his might
“战马撒开腿后谁也拦不住。所以到时候你能做的,就是放低长枪,闭上眼睛,求老天爷开恩。”
Если лошадь понесла галопом, ее уж не остановить. Остается лишь опустить копье, закрыть глаза и начать молиться.
公司撒开大网到处物色新的销售主任。
The company is casting its net wide in its search for a new sales director.
你撒开丫子回屋去吧。
Hie (thee) to thy chamber.
往好处想吧。如果你遇到了,不要想着用箭射它,用剑刺它,用匕首攻击它,撒开腿丫子就跑。
Тогда, считай, тебе повезло. Если столкнешься, не стреляй в него из лука, не пытайся зарубить мечом или ткнуть кинжалом. Просто беги.