攻击另一个单位
_
Нападение на другой юнит
примеры:
可以简单地攻击一个单位就宣战吗?
Можно ли объявить войну, просто напав на чужого юнита?
除非发动攻击或邻近另一单位,否则潜艇只会被敌方驱逐舰、飞弹巡洋舰和潜艇侦测到。能够运载2枚飞弹,专用於攻击海上单位。
Невидима для всех подразделений, кроме эсминцев, ракетных крейсеров и других подводных лодок. Может нести до 2 ракет, предназначена для борьбы с вражеским флотом.
空运单位至另一个城市。
Перебросить юнит в другой город.
每张单位牌上都有一个图标,指示该牌的攻击范围:近战、远程或攻城类。
На каждой карте отряда есть значок, указывающий на ее ряд: рукопашный, дальнобойный или осадный.
命令你的单位向另一个单位移动。
Отдает приказ на движение в клетку с выбранным подразделением.
从一个位置到另一个位置的单位长度矢量。
Единичный вектор направления от одной точки до другой.
将 1 个单位移至所在半场的另一排。
Переместите отряд в другой ряд на его стороне.
每当该随从攻击另一个随从并存活时,抽一张牌。
Когда это существо атакует другое и выживает, вы берете карту.
将 1 个单位移至其所在半场的另一排。
Переместите отряд в другой ряд на его стороне.
另一个单位驻守在该城市时无法进行购买。
Невозможно купить юнит, пока в этом городе расположен другой юнит.
攻击防御性区域时,市中心周围10个单元格内的所有单位+10 战斗力。
Все юниты в пределах 10 клеток от центра города получают +10 к боевой мощи при атаке защищенного района.
攻击鬼灵战马的随从有50%几率攻击另一个角色。
Когда другое существо атакует это существо, атака с 50%-й вероятностью будет перена-правлена на другую цель.
另一个职责则是借助攻击性的力量来保护他们。
Другая – защищать их, применяя свои силы в атаке.
减少单位从一个道路单元格到另一个道路单元格的 移动力消耗。
Увеличивает скорость передвижения всех юнитов при перемещении между клетками дороги.
将 1 个中毒效果从友军身上转移给另一个单位。
Переместите яд с дружественного отряда на другой отряд.
锁定 1 个单位,并将其移至所在半场的另一排。
Заблокируйте отряд и переместите его в другой ряд на его стороне.
对学院发动攻击前,必须先化解另一个威胁……铁路组织。
Так, прежде чем атаковать Институт, нам нужно нейтрализовать еще одну угрозу "Подземку".
在你的回合结束时,使另一个友方随从获得+1攻击力。
В конце вашего хода другое ваше существо получает +1 к атаке.
如果已经驻守或有另一个单位驻守在该城市,单位就不能再次驻守。
Войска не могут встать гарнизоном, если они уже используются как гарнизон, или если в городе уже есть другой гарнизон.
教授||火蜥帮攻击凯尔‧莫罕行动的领导者之一,是一位称为教授的男人,他看来应该一位狡猾的杀手。另一位领导者是法师。
Профессор||Одним из предводителей нападения на Каэр Морхен был человек, которого называли Профессор - хитрый и опытный убийца. Другим предводителем был маг.
在你的回合结束时,随机使另一个友方随从获得+1攻击力。
В конце вашего хода другое ваше случайное существо получает +1 к атаке.
在你的回合结束时,随机使另一个友方随从获得+3攻击力。
В конце вашего хода другое ваше случайное существо получает +3 к атаке.
在你的回合结束时,随机使另一个友方随从获得+6攻击力。
В конце вашего хода другое ваше случайное существо получает +6 к атаке.
警戒每当第十区老兵攻击时,重置另一个目标由你操控的生物。
Бдительность Каждый раз, когда Ветеран Десятого Округа атакует, разверните другое целевое существо под вашим контролем.
每当结对策士与至少另一个战士攻击时,在结对策士上放置一个+1/+1指示物。
Каждый раз, когда Тактик Парного Боя и не менее одного другого Воина атакуют, положите один жетон +1/+1 на Тактика Парного Боя.
选择一个敌军单位,随后用其战力对与之相邻的另一个敌军单位造成伤害。
Выберите вражеский отряд, затем нанесите одному смежному с ним отряду урон, равный значению его силы.
пословный:
攻击 | 另一个 | 单位 | |
1) атаковать, штурмовать; наступать на...; наступление, атака
2) предъявить обвинение; нападать; выпад, нападки; травля
|
1) единица (измерения); единичный; относительный; удельный
2) [обособленная] организация; организационная единица (часть); место работы
3) объект (напр., промышленный, строительный)
4) [боевая] единица, юнит (в компьютерных играх)
|