攻击线
gōngjīxiàn
линия атаки; рубеж атаки
линия атаки
gōng jī xiàn
the front line
the attack (e.g. football forwards)
примеры:
击退围攻线人的怪物
Одолейте врагов, напавших на осведомителя
第一线攻击(型)航空母舰
ударный авианосец первой линий
生成蝗虫攻击最近的路线
Порождает саранчидов, атакующих ближайшую линию.
四分卫遭到防守线球员猛烈攻击
The quarterback was mobbed by the defensive line.
在短暂的延迟后攻击一条直线上的敌人
После короткой паузы наносит урон противникам на прямой линии.
攻击者路线已锁定。可往西北方追踪。
След нападавшего отслежен. Преследование: северо-запад.
束缚打击攻击一条直线上的所有敌方英雄
«Сдерживающий удар» наносит урон всем героям на одной линии.
前线反抗军每次战斗若能攻击,则必须攻击。
Повстанец с Передовой атакует в каждом бою, если может.
攻击一条直线上的敌人,在短暂的延迟后爆炸
Наносит урон противникам на прямой линии и взрывается после короткой паузы.
使用猎魔感官能力跟随线索找到攻击麻格斯的人
По приметам и с помощью ведьмачьего чутья найти того, кто напал на Муггса.
我们要对风舵城发动总攻击了。你得上前线。快啊士兵!
Мы выступаем в последний марш на Виндхельм. Твое место на передовой. Вперед, солдат!
利用榴弹发射器的抛物线以及可弹跳特性来攻击掩体后的敌人。
Используйте гранатомет, чтобы поразить противников из укрытия гранатами, способными лететь далеко и высоко.
我们被攻击那天,路线是我选的。如果我选另一条路的话,他们就不会死了。
Я выбрала маршрут в тот день, когда на нас напали. Если бы не я, то, может быть, они бы были живы.
亨赛特的士兵大胆的攻击城墙,杰洛特待在最前线,准备击退他们。
Решительным броском солдаты Хенсельта атаковали стены. Геральту первому пришлось отражать их натиск.
召唤一只火焰蛞蝓。你的火焰蛞蝓可以制造燃烧地表并发动火焰射线攻击。
Призывает огненного слизня, который способен создавать огненные поверхности и атаковать огнем по линии.
你施展法术的时候要是没有心石,它就会攻击视线内的任何人。
Если прочесть заклинание без сердечного камня, страж будет нападать на всех, кого увидит.
你必须持续对敌人施加压力,沿着我们的战线攻击他们的阵地吧。
Надо поддержать этот страх. Атакуй их позиции по всему рубежу.
城堡的无线电播音员正在待命,准备送出攻击普利德温号的命令。
Радист в Замке по твоему сигналу передаст приказ об обстреле "Придвена".
但是我施展之后出了差错。那只怪兽开始攻击任何视线内的人。
Но что-то пошло не так. Эта тварь нападает на всех, кого увидит.
你施展法术的时候要是没有炙心核,它就会攻击视线内的任何人。
Если прочесть заклинание без сердечного камня, страж будет нападать на всех, кого увидит.
生化之球和生化之触的辅助攻击模式,以及聚合射线都可以为莫伊拉恢复生命。
«Биотическая сфера», альтернативный режим «Биотической хватки» и «Коалесценция» исцеляют и саму Мойру.
他们在城里设置了越来越多的防线,而我们在设立自己的防线时,却可能会受到他们的攻击。
Сейчас они собирают войска в городе, но могут напасть на нас и здесь, пока мы укрепляем оборону.
抱歉,将军。除非将无线电发信器收好,我没办法将大砲攻击锁定普利德温号。
Извините, генерал, но я не смогу скоординировать атаку на "Придвен", пока мы не починим передатчик.
当莫伊拉施放聚合射线时四处散开,不要让她很容易地攻击到多个英雄。
Когда Мойра использует «Коалесценцию», лучше рассредоточиться и не давать ей поражать одновременно несколько целей.
我们的大地已经被古神的爪牙感染。他们袭击了我们的每一处前线,甚至还攻击了我们士兵的意识。
Прислужники Древних богов заполонили наши земли. Они наступают на всех фронтах – поражают даже разум солдат.
即使在非常远的距离,“镖”也可以让源氏精准地攻击到任何视线内的敌人。
Сюрикэны летят очень точно, даже на дальние дистанции. С их помощью Гэндзи может поразить любого противника в зоне видимости.
尽管聚变驱动器可以从远距离攻击敌人,但作为重装型英雄,你应该身处前线作战。
Как бы ни была соблазнительна идея поливать врага огнем издалека, ваш долг как танка – вести бой на передовой.
现在有很多线索,木雕工的工作坊、发现尸体的收尸人、普西拉遭到攻击的巷子…要做的事不少。
Ниточек много. Мастерская этого плотника, сборщик тел, который его нашел, переулок, где напали на Присциллу... Есть чем заняться.
我在其中一名攻击我的教徒身上找了一张纸条。也许上面有着是什么促使他们前来攻击我的相关线索。
У одного из нападавших нашлась записка. Возможно, в ней сказано, что побудило их наброситься на меня.
束缚打击现在穿透目标,攻击一条直线上的所有敌方英雄,每击中一个英雄使冷却时间缩短2秒。
«Сдерживающий удар» наносит урон всем героям на прямой линии и проходит сквозь них, сокращая время восстановления способности на 2 за каждого пораженного героя.
虽然女巫自身的远程攻击能力较弱,但她召唤的骷髅勇士们可以无情地撕开敌人的防线。
Основная атака ведьмы не очень действенна, зато призванные ею скелеты могут отвлечь на себя защитников.
我在其中一名攻击我的信徒身上找了一张纸条。也许上面有着是什么促使他们前来攻击我的相关线索。
У одного из нападавших нашлась записка. Возможно, в ней сказано, что побудило их наброситься на меня.
他们也开始修建自己的防线了。去看看他们都在干什么。在我们进行最后的准备时,你可以从内部攻击他们。
Они начинают укреплять собственную линию обороны. Отправляйся туда и узнай, с чем нам предстоит столкнуться. Нанеси им удар с тыла, пока мы заканчиваем приготовления.
将军,我们的部队在钢铁前线发动了一场联合攻击。战事已经进入了白热化阶段,伤亡也很惨重。
Генерал, наши войска сейчас ведут совместное наступление на Железном фронте. Бой идет уже долго, и мы несем немалые потери.
我们准备突袭基地。我们一发动攻击,你就用步枪宰掉视线内所有敌人。许多人的性命就掌握在我们手中了。
Мы штурмуем базу. Как только мы нанесем удар, снимай из винтовки каждого, кого увидишь. От нас зависят жизни многих.
我们要去我,呃,“我们”在德鲁斯瓦的基地。梅卡托克那个疯狂的侏儒国王正在攻击我们的艾泽里特补给线!
Мы отправимся на мою... э-э... то есть нашу базу в Друстваре. Меггакрут, этот плюгавый недокороль гномов, нападает на наши азеритовые прииски!
前线的进攻是调虎离山计。把我们的注意吸引在狼人的攻击上,联盟成功地从我们的驻军手中拿下了焚木村。
Наступление на нашем фронте – это всего лишь отвлекающий маневр. Альянс воспользовался тем, что мы заняты отражением атаки воргенов, и захватил деревню Погребальных Костров.
伙计们,现在要小心,脚步放轻!说不好什么时候那疯子的末日机器会变得敏锐,然后用射线攻击我们!
Осторожней, друзья мои, смотрите, куда идете! В любой момент адская машина, созданная этим безумным колдуном, может обрести разум и обратить свои лучи против нас!
这件事不能拖到联盟攻击凄凉之地时再解决。你必须调查雷斧堡垒,收集线索并终结这个可能的威胁。
Дело не может ждать до того момента, когда вторжение Альянса в Пустоши наберет силу. Вам необходимо обыскать крепость Громового Топора в поисках улик и предотвратить трагедию.
我们后方的雪鬃村对这种规模的攻击毫无抵御之力。我会在这里拖住卓格巴尔的战线,尽量争取时间让村民们撤离。
Деревня Снежной Гривы, что лежит за нами, оказалась совершенно не готова к такой крупномасштабной атаке. Я пока буду удерживать здесь линию обороны против дрогбаров, чтобы выиграть время для эвакуации мирных жителей.
在0.5秒后,惩击一条直线上的敌人,造成82~~0.04~~点伤害。如果第一击命中敌方英雄,则在短暂的延迟后进行第二次攻击。
После паузы в 0.5 сек. поражает противников на прямой линии, нанося 82~~0.04~~ ед. урона.Если первый удар поражает героя, спустя несколько мгновений происходит второй удар.
关于运送路线,信使似乎遇到了一些困难。能否请求重炮为我们进行最后一次策略性核武器攻击?跪求协助。
Курьеру не нравится маршрут. Может, боец применит еще одну тактическую боеголовку? Ну пожалуйста.
一直以来,我们的防线都固若金汤,没有让这些虫子前进一步。但有些可恶的杂种会飞,这样它们就可以飞过外围防线,直接攻击我们的内部防御圈。
Мы неплохо держимся на передовых линиях против этих жуков. Правда, кое-кто из этих нахальных тварей может перелетать те самые передовые линии, и они сильно терзают наши внутренние оборонительные порядки.
每15秒生成一只蝗虫攻击最近的线路。蝗虫持续16秒,拥有350~~0.04~~点生命值,每次普通攻击造成46~~0.04~~点伤害,对敌方建筑造成25%加成伤害。
Раз в 15 сек. порождает саранчида с 350~~0.04~~ ед. здоровья, атакующего ближайшую линию. Саранчид существует 16 сек. и наносит 46~~0.04~~ ед. урона с каждой автоатакой, при этом нанося на 25% больше урона строениям.
任务:使用等离子光线刀击中敌方英雄会使菲尼克斯的普通攻击伤害永久提高0.5点,最高60点。奖励:击中30名英雄后,等离子光线刀额外转一圈。
Задача: каждое попадание «Плазменным резаком» по героям увеличивает урон от автоатак на 0.5 ед. до конца матча, вплоть до 60 ед.Награда: после 30 попаданий по героям «Плазменный резак» начнет делать дополнительный оборот.
在边境地区,我们每天都得对付这群鸦人的骚扰。他们想什么时候攻击就什么时候攻击,他们可能直接过来攻击这里,也可能袭击我们的供给线,还可能杀掉我们派出去的斥候。
Здесь, на границе, нам каждый день приходится иметь дело с араккоа – они постоянно нападают на нас, грабят караваны с провизией, убивают наших разведчиков...
本周我们一直在不眠前线收集有用的废料。每当我们有所收获准备折返营地时,就会遭到不眠的士兵的攻击。你能跑一趟,去那里清剿他们吗?
Всю неделю мы пытались принести пригодные запчасти с Передовой. И всякий раз, когда мы несли детали в лагерь, на нас нападали неупокоенные солдаты. Ты бы не <согласился/согласилась> расчистить наш путь?
пословный:
攻击 | 线 | ||
1) атаковать, штурмовать; наступать на...; наступление, атака
2) предъявить обвинение; нападать; выпад, нападки; травля
|
1) нитка; нить (также перен.)
2) провод
3) линия
4) черта; граница; линия
5) луч
6) сч. сл.
线希望 [yīxiàn xīwàng] - луч надежды
7) трасса; линия; путь
|