放明白点, 我可不是傻瓜
пословный перевод
放明白 | 白点 | , | 我 |
пойми; уясни себе; не будь дураком; будь благоразумным
|
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|
可不是 | 傻瓜 | ||
ещё бы!, как же!, совершенно верно, конечно, именно так!
|
в примерах:
放明白点, 我可不是傻瓜。
не на дурака напал, усёк?
我可不是傻瓜,可口的小点心。我可不会因为你承诺明天会有沙拉,就放过今天的肉块。
Я не глупа, мой сочный кусочек мяса. Кто в своем уме откажется от стейка сегодня ради салата, обещанного назавтра?
放明白点, 我可不是好欺负
уясни себе, не на робкую напал
你是想骗我吗?我可不是傻瓜,可口的小点心。
Хочешь меня обмануть? Я не настолько глупа, мой сочный кусочек мяса.
我可不是傻瓜,<name>,我是世上最聪明的地精。首先,我们要采取必要的保险措施。
Но я не идиот, <имя>, я самый умный гоблин на Азероте. Так что сначала эта, как там... техника безопасности.
你辜负了我一次。但我可不是傻瓜,可口的小点心。你不在的时候我又饿了。人们总是说,饥饿是最好的调料。
Ты уже подвел меня. А я, знаешь ли, не дура, мой сочный кусочек мяса. Пока тебя не было, мой аппетит лишь разыгрался... а, как говорится, голод – лучшая в мире приправа.
贪婪的小鹅!我可不是傻瓜,可口的点心。你不在的时候我又饿了...人们总是说,饥饿是最好的调料。
Мелкий жадный идиот! Я, знаешь ли, не дура, мой сочный кусочек мяса. Пока тебя не было, мой аппетит лишь разыгрался... а, как говорится, голод – лучшая в мире приправа.
我可不是傻瓜,秘源术士。你被捕了!
Меня не проведешь, колдун! Ты арестован.
~吱吱!~墙角那个箱子觉得自己的谜语很了不起。我可不是傻瓜!答案是二!
~Пиии!~ Тот сундук в углу считает себя умнее всех, но даже я легко разгадал его загадку! Правильный ответ - ДВА!
我可不是傻瓜,伙计,我知道之前时局不易——至少没我预想得那么轻松。不过我坚信今天我们干得绝对漂亮。
Я еще не выжила из ума и прекрасно понимаю, что все куда сложнее, чем я думала. Но, по-моему, сегодня мы поступили совершенно правильно!