放逐了他
_
Он изгнан
примеры:
这让他陷入疯狂。学生们接连死亡。最后,学院放逐了他。他带了几名忠实的学徒前往淹没的伊琳娜塔要塞,从此销声匿迹。
Это свело его с ума. Ученики начали умирать. В конце концов Коллегия исключила его из своих рядов. Он забрал нескольких верных последователей и скрылся с ними в глубинах Илиналты.
你的女主子应该教导过你,你这个奴隶。神王才是真正的王。所谓的七神背叛并放逐了他。现在他是时候再度崛起了。
Твоя госпожа должна была просветить тебя, ничтожество. Король-бог есть истинный король. Так называемые Семеро богов предали его и изгнали. Но пришло время возвращения.
雇佣兵...你不应该局限于眼前的利益,往长远点想。神王才是真正的王。所谓的七神背叛并放逐了他。现在他是时候再度崛起了。
Наемникам вроде тебя стоит думать хоть о чем-то, помимо золота. Король-бог есть истинный король. Так называемые Семеро богов предали его и изгнали. Но пришло время возвращения.
你难道还不了解这个世界吗?神王才是真正的王。所谓的七神背叛并放逐了他。现在他是时候再度崛起了。
Ты что, не понимаешь, как устроен мир? Король-бог есть истинный король. Так называемые Семеро богов предали его и изгнали. Но пришло время возвращения.
我放逐了他。
Пришлось изгнать его.
国王惩罚或放逐了在他不在期间阴谋反对他的人。
Интриганы, составляющие заговоры в отсутствие короля, были наказаны и сосланы.
你被放逐了!
Ты изгнан!
你...被...放逐了!
Изгоняю тебя!!!
你们被放逐了吗?
Вас изгнали?
他和他的追随者被银月城放逐了,只因他们研究了虚空魔法。
Его вместе с учениками и последователями изгнали из Луносвета за изучение магии Бездны.
吸干他的秘源,放逐他至虚无。
Вытянуть из него Исток, низвергнув в Пустоту.
给他们补给品,把他们赶出去。永远放逐他们。
Выдайте им припасы и вышвырните вон. Они отправляются в пожизненную ссылку.
于是就用了——上古卷轴。他们利用它……把他从当时的时间放逐了。
Это был Кел - Древний свиток. Они использовали его, чтобы... забросить его в потоки Времени.
我仍无法相信贾斯汀做出这种事。现在他被放逐了,我负责接手。
Действия Джастина меня шокировали. Но теперь он на поверхности, а директором назначили меня.
谢谢。因为放逐了我,维尔现在更弱了。他不可能离自己的神龛太远。
Спасибо. С тех пор, как он меня прогнал, Вайл здорово ослабел. Он больше не может проявляться вдали от своих святилищ.
水手们从残酷的船长手中夺过了指挥权,把他放逐到一个荒岛上。
The sailors took command of the ship from the cruel captain and marooned him on a desert island.
有个消息你听了一定很高兴,黎安被放逐了。他再也不会替我们惹麻烦。
Вам будет приятно узнать, что Лайама Бинэ выгнали из Института. Больше он нас не побеспокоит.
密拉克被击败之后被放逐到索瑟海姆,而这位守护者则成了他的狱卒。
Побежденного Мирака изгнали на Солстейм, а страж стал его тюремщиком.
你的背叛成了他们的武器。你的学识让他们把我们族人弄得分崩离析,让他们把我们放逐到了虚空。
Твое предательство дало им оружие. Твои знания позволили им уничтожить наш народ. Позволили бросить нас в Пустоту.
谢谢。因为放逐了我,维尔现在变得十分虚弱了。他不可能离自己的祭坛太远。
Спасибо. С тех пор, как он меня прогнал, Вайл здорово ослабел. Он больше не может проявляться вдали от своих святилищ.
特里费从创世的造物中被放逐了。
Нечистый был изгнан из Первого сада.
我在裂谷城逗留了几天。回来的时候巴适那认定我向梭默出卖了他。我就被诅咒和放逐了。
Я ушла и провела несколько дней в Рифтене. Когда я вернулась, Башнаг стал кричать, что я хочу его продать талморцам. Проклял меня и изгнал.
所以七神才是该对这些负责的人。他们放逐了神王并造成了这些乱象。你确定你追随的是正确的神吗?
Выходит, во всем виноваты Семеро? Они изгнали Короля-бога, и началась вся эта заваруха. А это точно правильные боги?
我将她放逐了,秘源猎人!伊卡拉重新为你而战!
Я изгнал ее, искатели! Икара снова бьется за вас!
希贝尔放弃了她的秘源,修复了帷幕并永远放逐了虚空。
Себилла отдала свой Исток, чтобы восстановить Завесу и навсегда изгнать Пустоту.
希格斯和罗肯对学院造成威胁。你放逐他们是正确的选择,先生。
Хиггс и Локен представляли угрозу для Института. Вы поступили правильно, отправив их в ссылку, сэр.
希格斯和罗肯对学院造成威胁。你放逐他们是正确的选择,长官。
Хиггс и Локен представляли угрозу для Института. Вы поступили правильно, отправив их в ссылку, мэм.
决斗的时候,玛加萨帮了我,污辱了我的荣耀。最后,牛头人放逐了她。
Помощь Магаты на макгора обесчестила меня. За это таурены изгнали ее.
杀掉卡尔烬德毫无意义。他的侍僧能轻松将其复活。相对地,我们要将他放逐。
Убийство Кальциндера ничего не решит. Его пособники легко смогут оживить его. Вместо этого мы его изгоним.
我是被兄弟会放逐了没错,但我宁愿被天打雷劈,也不会放任你污蔑兄弟会。
Пусть меня изгнали из Братства, но я не собираюсь спокойно смотреть, как ты пятнаешь его имя.
你被放逐了!奥杜因,我们要将你赶出这个世界,直到末日来临!
Ты изгнан! Алдуин, мы кричим, изгоняя тебя, изо всех концов!
пословный:
放逐 | 了 | 他 | |