散散步
sànsan bù
прогуливаться
sàn sàn bù
to have a strollв русских словах:
вытаскивать
насилу вытащил его прогуляться - 我强把他拉出来散散步
побродить
走一走 zǒu-yī-zǒu; 散散步 sànsàn bù; 闲逛 xiánguàng
прохаживаться
走一走 zǒu yī zǒu; 散散步 sànsànbù
примеры:
无忧无虑地散散步
беспечно прогуливаться
我强把他拉出来散散步
насилу вытащил его прогуляться
你愿意跟我们去散散步吗?
Ты хочешь прогуляться с нами?
请和我就伴一起散散步。
Please accompany me on my walk.
去散散步吧, 今天你学得脑子已经不好使了
иди погуляй, ты сегодня совсем заучился
为了散散步
для моциона
拉…出去散散步
вытащить кого прогуляться; вытащить прогуляться
所以,你看,你的机会来了,甜心!你不如立刻去地狱火堡垒的鲜血熔炉散散步,多棒的主意!
Так что нам крупно повезло, моя радость! Тебе придется прогуляться к так называемой Кузне Крови, в Цитадель Адского Пламени. Так сказать, в самое пекло.
伐木机总算是修好了,可我好像又把钥匙弄丢了。我养了一群地狱警卫犬来保护营地,不过这帮废物除了喜欢咬我之外什么事儿都办不成。它们还特别喜欢亮晶晶的东西。我猜伐木机钥匙大约是被其中一只警卫犬给吃了。如果你愿意带它出去散散步的话,我就付给你一大笔钱。散步的时候杀些地狱野猪来喂它,饱餐之后它肯定得按自然规律办事。然后,你就在它排出的“残渣”里找找看有没有钥匙吧。
Мне все-таки удалось заставить работать крошшер, но я, кажется, потерял ключи. Я держу в лагере небольшую свору гончих Скверны, на всякий случай, а то вдруг кто залезет. Не скажу, чтобы я был ими доволен – охраняют они не ахти, зато меня все время норовят ухватить за ногу. И тащат все, что плохо лежит. Боюсь, что вот эта собачка как раз и сожрала мой ключ. Я тебе заплачу, если ты выведешь ее погулять, убьешь парочку зловепрей и хорошенько ее накормишь. Потом, когда ее послабит, поищи там ключик.
我和小毛球本来只是想在周围的树林里散散步的,我哥哥瓦尔特也想跟我们来的,可他又有一些侍从的工作要做。
Мы с мистером Ушастиком решили погулять в лесу вместе с моим братиком Волтером, но в последний момент его куда-то позвали.
因为沮丧,他就说要去别处散散步,我一个人先做剩余的工作。
После всего этого Тимей очень расстроился и сказал, что пойдёт прогуляться, поэтому я осталась здесь, чтобы довести работу до конца.
你能再陪陪我吗?我们去城外散散步,顺便再把这杯饮料慢慢喝掉吧。
Побудешь со мной ещё немного? Давай прогуляемся за городом и закончим наши напитки там.
我们还是继续散散步吧,不然说不定过一会儿这里的魔物就回来了。
Не будем задерживаться. Кто знает, когда вернутся чудовища.
现在是月海亭的休息时间,没有事务的时候我会偶尔在这边散散步,思考些事情。
Сейчас павильон Лунного моря не работает. Когда нет никаких дел, я иногда прогуливаюсь здесь, размышляю о разных вещах.
嗯…也不能说是找灵感,再陪我去散散步吧。
Хм... Да и не «на поиски вдохновения», а просто прогуляемся.
所以我有了一些空余时间,于是决定来这里散散步。这里挺平静的,对吧?
Ну а потом — у меня осталось свободное время, так что я решил прогуляться. Тут очень благостно, не находите?
“好吧,我可以跟你去散步。”她举起手指。“但是你必须理解,∗什么∗也不会发生。我们只是散散步。”
«Ладно, я прогуляюсь с тобой». Она поднимает палец. «Но ты должен понимать, что ∗ничего∗ не будет. Мы просто погуляем».
他深吸一口气。“是啊,没什么比在海边散散步更能让人打起精神了。”
Мужчина набирает полную грудь воздуха. «Да, ничто так не поднимает настроение, как прогулка по берегу».
你只想出去散散步。什么样的∗怪物∗会不想散步呢?散步多天真啊。
Ты просто хочешь прогуляться. Каким нужно быть ∗чудовищем∗, чтобы отказаться от прогулки? Это невинное занятие.
“不过,∗这一次∗……”(模仿击鼓的声音。)“我想邀请你去∗散散步∗。”
«Но на ∗этот∗ раз...» (Изобразить барабанную дробь.) «Я хотел бы пригласить тебя на ∗прогулку∗».
“再次重申——这是个阴郁的玩笑。”他转向你。“不如我们去散散步,笑话大王。在我们继续询问之前?慢跑或许会对你有些积极的影响。“
Повторяю — это был черный юмор. — Он поворачивается к тебе. — Юморист, может, нам прогуляться? И потом вернуться к делу? Ходьба на вас, кажется, хорошо влияет.
“我猜,我可以稍微散散步……”警督略带歉意的看着你。“当然了,我是说如果女士坚持的话。”
«Ну, думаю, я мог бы присоединиться к небольшой прогулке...» Лейтенант сконфуженно смотрит на тебя. «Конечно, только если леди настаивает».
“只是散散步?!”她假装一副极度震惊的样子。“我不知道,警官——我没想到你会是一个天真的巡视者。”
«Просто на прогулку?!» Она изображает крайнюю степень удивления. «Ну не знаю, офицер. Вы не похожи на невинного любителя пройтись».
有时候我也会去海滩边散散步,看看大海都遗弃了什么。大海真是时刻充满惊喜啊。
Еще иногда я гуляю по пляжу и смотрю, что принесло волнами. Море полно сюрпризов.
莉莉恩,跟我一起散散步。
Лильенн, сходи со мной на прогулку.
任何稍微有点概念的商人,都一定会来陶森特的首都做点生意,可能是到圣赛巴斯钦听听著名的鲍克兰佳丽讲最新小道消息,或是在港区散散步,看看有没有码头工人“不小心”遗失了一两桶葡萄酒。不过真正重要的生意不是在城里做的,而是在这处小型商人营地,远离鲍克兰永不止歇的美酒高歌与节庆气氛。
Ни один уважающий себя купец не ведет дела в столице Туссента. Разумеется, можно провести время в знаменитых "Колоколах Боклера" в Сан-Себастьяне. Можно заглянуть в Порт - проверить, не "потеряли" ли работники бочку-другую. Но настоящие дела ведут в неприметном лагере - купеческой фактории, расположенной вдали от пресыщенного вином и песнями, вечно празднующего города.
咱们去散散步,清醒一下头脑。
Let’s go for a walk and blow the cobweb away.
你要是愿意的话, 咱们去散散步吧。
We can go for a walk, if you feel so inclined.
我们出去散散步吧。
Let’s go out for a walk.
他的意思是即刻起床,并在早餐前散散步。
He meant to get up good and ready and take a walk before breakfast.
他趁着天气好,出去散散步。
He took advantage of the good weather to go for a walk.
我的孩子,非常欢迎你留下来同我一起散散步,只要你愿意。我的祈祷赞扬存在于所有人类孩童身上的拉里克神。
Если хочешь, ты можешь остаться здесь и прогуляться со мной, сын мой. Своим бдением я прославляю Ралика в каждом дитяти человеческом.
非常欢迎你留下来同我一起散散步,只要你愿意。尽管...我的祈祷赞扬的是拉里克,他对你的种族并无怜悯。
Если хочешь, ты можешь остаться здесь и прогуляться со мной. Однако... своим бдением я прославляю Ралика, а он не питает нежных чувств к твоему роду.
忽然想要去散散步
вздумалось погулять
пословный:
散散 | 散步 | ||
1) неопределенный
2) ленивый; вялый
|