散花天女
sànhuātiānnǚ
будд. небесная дева (бодисатва), осыпающая цветами
佛经故事里的人物。语本《维摩经‧观众生品》:“时维摩诘室,有一天女,见诸天人闻所说法,便现其身,即以天花散诸菩萨大弟子上,花至诸菩萨,即皆堕落,至大弟子,便着不堕”。
примеры:
当然可以。枪上会有个手动开关,瞄准坏人然后来个“天女散花”就行了。
А почему бы и нет? Там есть спусковой крючок. Просто прицелишься в этих мерзавцев и устроишь им свинцовый душ.
…然而你会把天花散布到方圆好几里外。
...и развезешь заразу по всей округе.
唉,这不是天天呆在这太无聊了,还成天吃修女的白眼,我就想出去逛逛散散心嘛…
Ай... Я торчу здесь день-деньской, а ещё сёстры смотрят на меня так, будто я им суп испортил... Скука такая, что выть охота. Вот я и решил прогуляться, воздухом подышать...
пословный:
散花 | 天女 | ||
1) осыпать цветами
2) диал. проваливаться, терпеть катастрофу (фиаско); капут!
|
1) небесная дева, небожительница, богиня; фея
2) красавица
3) ласточка
4) кит. астр. Ткачиха (название звезды)
|