新任务
_
Новое задание
в русских словах:
осваиваться
освоиться с новыми обязанностями - 熟悉新任务
ставить
ставить перед кем-либо новую задачу - 给...提出新任务
примеры:
熟悉新任务
освоиться с новыми обязанностями
给...提出新任务
ставить перед кем-либо новую задачу
这就是你的新任务。
Слушай мое повеление.
<name>,干得漂亮。准备好接受新任务了吗?
Твоя сила изумляет, <имя>! Ты <готов/готова> к новым подвигам?
这次我还要给你一个新任务:当你走到荒野上的时候,把这瓶药剂倒进他们的天灾之锅里去。它可以中和天灾军团的瘟疫,让锅里的病毒报废。
На этот раз у тебя будет еще одно, дополнительное задание: как только представится возможность, подлей эту присадку в их чумные котлы. Она нейтрализует отравляющий реактив, так что их снадобье сделается бесполезным.
我很想让你留在后方,但是前线传来了征召令。你还记得盖恩斯大使吗?他调去了前线指挥站,并希望你能前去协助他执行一项新任务。
Я бы хотел оставить тебя здесь, но, похоже, тебя призывают на фронт. Посла Гейнса – помнишь его? – перевели в передовую ставку, и в своем последнем сообщении он просил прислать ему в <помощники/помощницы> именно тебя.
我为你准备了一项新任务。
У меня для тебя есть еще работа.
大德鲁伊,有一个新任务需要我们特别注意。在瓦尔莎拉的森林深处,有一个叫做夏多伦林地的德鲁伊岗哨遭到了萨特的攻击。
У нас новое важное задание, Верховный друид. В чащобе Вальшары сатиры атаковали небольшую заставу друидов, известную как поляна Прощальной Песни.
新任务!
Новое задание!
奴仆,我有个新任务给你。
У меня для тебя новое задание, трэлл.
当你获得一项新任务时,只有在没有标记任何任务的情况下才会自动标记任务。检视你的冒险日志来确认哪些任务被标记为进行中。
Полученное вами задание станет активным только в том случае, если у вас нет других активных заданий. Список активных заданий можно посмотреть в дневнике.
当你获得一项新任务时,只有在你没有正在进行其他任务时,才会将其自动设为进行中。查看你的冒险日志看看哪些任务处于进行中状态。
Полученное вами задание станет активным только в том случае, если у вас нет других активных заданий. Список активных заданий можно посмотреть в дневнике.
在成功获悉漏壶的位置以后,布林乔夫给了我一项新任务。有三个店主想证明自己不是好欺负的,而我应该告诉他们,这个做法是错误的。我应该去跟布林乔夫说这些镇民已经像我所说的那样乖乖听话了。
Мне удалось найти Буйную флягу, и Бриньольф дал мне новое поручение. Трое торговцев в Рифтене не хотят платить за крышу. Придется объяснить им, что они неправы. Мне стоит поговорить с Бриньольфом об этих горожанах, если они окажутся такими упрямыми, как я опасаюсь.
成功获悉漏壶的位置后,布林纽夫给了一项新任务。在裂谷城,有三个店主的所作所为使他们成了布林纽夫的眼中钉,而我应该设法让他们明白自己的错误。要是他们太过冥顽不灵,我也得将情况回报给布林纽夫知道。
Мне удалось найти Буйную флягу, и Бриньольф дал мне новое поручение. Трое торговцев в Рифтене не хотят платить за крышу. Придется объяснить им, что они неправы. Мне стоит поговорить с Бриньольфом об этих горожанах, если они окажутся такими упрямыми, как я опасаюсь.
我已召集所有庭臣准备进行一项新任务,里面也包括你。
Я велел собраться всем своим придворным. У меня есть задание для всех, а значит, и для тебя.
告示板上的新任务
Новые задания с доски объявлений
你亦可在教学课程外之处找到提示。当你开始一个新任务时,画面右边迷你地图下的文字会告诉你该做些什么。
Подсказки встречаются не только в разделе обучения. При получении нового задания текст под мини-картой справа объяснит, что нужно сделать.
新任务——“愚人金”
Новое задание - "Золото дураков"
新任务 - “委托:史凯利格头号公敌”
Новое задание - "Заказ: особо опасный преступник Скеллиге"
新任务——“委托:史凯利格的头号要犯”
Новое задание - "Заказ: самый опасный преступник Скеллиге"
新任务——“猫与狼一起玩耍的地方”
Новое задание - "Игры кошек и волков"
猎魔人的注意力跟小孩子一样难以集中。从墓园中传来的食尸鬼的叫声、猎魔人盔甲的秘密蓝图线索、或是哪个女术士的衣服都足以让他忘记手边的工作,并展开新任务。在这次的委托当中,他则表示狩猎鲍克兰的恶兽的委托使他分神。这借口听起来很合理,但事实…永远没人知道。
Внимание ведьмака столь же сложно удержать, как у маленького ребенка. Достаточно только голоса гуля на кладбище, записки, которая обещает фрагмент ведьмачьего доспеха, или - храни нас Лебеда! - краешка платья какой-нибудь чародейки, - и ведьмак забывает обо всем на свете. В этом случае он, конечно, отговаривался погоней за Бестией из Боклера. Конечно, все звучит правдоподобно, но кто же может подтвердить?
偷听对话有时可获得新任务的情报。
Из подслушанных разговоров иногда можно узнать что-то полезное для задания.
新任务 - “猫与狼的游戏…”
Новое задание - "Игры кошек и волков"
新任务——“委托:消失的矿工”
Новое задание - "Заказ: пропавшие горняки"
能开启血与酒新任务的地方均标有>图标。
Места, где можно начать новые задания дополнения "Кровь и вино", обозначены значком >.
新任务——“寻宝任务:狼学派装备”
Новое задание - "Ведьмачьи древности: снаряжение Школы Волка"
新任务 - “委托:失踪的矿工”
Новое задание - "Заказ: пропавшие рудокопы"
新任务 - “愚人金”
Новое задание - "Золото дураков"
新任务 -“寻宝:狼学派装备”
Новое задание - "Ведьмачьи древности: снаряжение Школы Волка"
你得到了一个新任务道具!
У вас новый предмет для задания!
开始一个新任务。
Начинает новое задание.
新任务阶段!
Новый этап задания!
我已把那新任务安排好了,我将按时完成。
I've got that new job buttoned up and I'll finish it well on time.
是你!我在最新任务简报中读到过符合你特征的精灵。现在我们的战信猫头鹰会把你的又一次英勇事迹,散播到绿维珑的各个角落。
Ты! В последнем донесении говорилось об эльфе, похожем на тебя по описанию. А теперь ты войдешь еще в одну историю, которую наши боевые совы разнесут по всем уголкам Ривеллона.
是你!我在最新任务简报中看到过与你相符的矮人。现在我们的战信猫头鹰会把你的又一次英勇事迹,散播到绿维珑的各个角落。
Ты! В последнем донесении говорилось о гноме, похожем на тебя по описанию. А теперь ты войдешь еще в одну историю, которую наши боевые совы разнесут по всем уголкам Ривеллона.
是你!我在最新任务简报中看到过与你相符的蜥蜴人。现在我们的战信猫头鹰会把你的又一次英勇事迹,散播到绿维珑的各个角落。
Ты! В последнем донесении говорилось о ящере, похожем на тебя по описанию. А теперь ты войдешь еще в одну историю, которую наши боевые совы разнесут по всем уголкам Ривеллона.
是你!我在最新任务简报中看到过与你相符的人。现在我们的战信猫头鹰会把你的又一次英勇事迹,散播到绿维珑的各个角落。
Ты! В последнем донесении говорилось о ком-то, похожем на тебя по описанию. А теперь ты войдешь еще в одну историю, которую наши боевые совы разнесут по всем уголкам Ривеллона.
新任务确认。
Подтверждаю получение новой задачи.
凯尔斯船长说他有另一个任务要派给我,我应该要去向他回报,准备接受新任务。
Капитан Келс сказал, что у него есть для меня еще одно задание. Нужно с ним поговорить.
听说你有新任务。
Говорят, тебе новое задание дали.
要去哪里,圣骑士?有新任务。
Ты куда, паладин? Я еще не озвучил приказ.
什么时候想接新任务,都可以来这里找我。
Когда захочешь взять другое задание, приходи ко мне.
应该准备好执行新任务了吧。我这里有任务地点。
Надеюсь, ты наконец сможешь отправиться на очередное задание. Координаты у меня уже есть.
看来已经准备好出任务了喔。如果准备好了,我这里有新任务。
Похоже, ты в полной боевой готовности. У меня есть еще одно задание, если тебя это интересует.
任务成功使计划进展速度出乎意料,现在有两个新任务。
Поскольку благодаря тебе мы так удачно продвинулись вперед, у меня есть для тебя сразу два задания.
不必立刻开始新任务。慢慢来,准备好了就有很多任务等着。
Тебе не обязательно приступать к исполнению новых обязанностей немедленно. Не торопись. Когда соберешься с силами, тебя будет ждать множество заданий.
当您收到新任务时,如果还有其他进行中的任务,这个新任务就不会启动。请到哔哔小子的“任务”区查看有哪些进行中的任务。
Новое задание автоматически становится активным только в том случае, если у вас нет других активных заданий. Чтобы узнать о полученных заданиях, загляните в соответствующий раздел "Пип-боя".
пословный:
新任 | 任务 | ||
1) новоназначенный, новоизбранный
2) нововведенный (о должности)
|
1) задача; задание, урок; поручение
2) назначение, предназначение; функция; обязанность, долг; миссия, роль
|