旅行中
_
Путешествие
примеры:
旅行中总要忍受一点不便。
One has to bear a little discomfort while travelling.
我们是在火车长途旅行中偶然结识的朋友。
We are the casual acquaintance of a long railway journey.
我们的旅行以中途岛为起点。
Our trip takes Midway as a starting point.
我们是在火车长途旅行中相识的朋友。
We are the casual acquaintances of a long railway journey.
他准备到中国内地进行旅游考察。
He’s preparing to go to inland China to carry out an investigation of tourism.
И Цзин义净(635—713, 中国旅行家, 学者, 唐高僧)
и цзин
义净(635-713, 中国旅行家, 学者, 唐高僧)
И Цзин
如果你在旅行途中见到掉落下来的松果,能帮我把里面的种子带一些回来吗?
Если вдруг увидите шишку на земле, то постарайтесь выковырять из нее семена и принесите мне, ладно?
在我们的旅行中学到的一件很重要的事情就是:遇到不同世界的野生生物时必须倍加小心。当埃索达坠毁的时候,上面装载着外域中的多种不同生物,包括一种被称作掠食者的凶猛虫类。
В наших странствиях мы хорошо усвоили один урок: нужно быть крайне осторожным, перенося животных и растения из одного мира в другой. На "Экзодаре" при крушении были образчики многих видов нездешних существ, в том числе насекомовидный хищник, который зовется опустошителем.
许多路过十字路口的旅行者都曾帮助过我从巨人旷野收集虫卵,他们大都知道那里的生物有多么可怕。我们现在有足够的证据说明,那里的昆虫远远比我主人想象中的还要可怕。
Многие путешественники, приходившие в Перекресток, помогали мне собирать яйца на Полях Великанов, а потом рассказывали, какие страшные твари там живут. Мне хватило этих рассказов, чтобы убедиться в том, что мой хозяин недооценил этих насекомых, и что на самом деле они гораздо опаснее.
啊,如果没有那只特制的魔法眼,我就是个废人了。当初在一次战斗中,我失去了我的眼睛!但幸运的是,我们的船停靠在米奈希尔港时,一位旅行法师送给了我一只特制的玻璃眼,这样我才又能看见东西了。
Аррр, кому я нужен без волшебного глаза. Мало того, что я лишился зрения в бою! Но тогда мне свезло, и один волшебник зачаровал для меня особый стеклянный глаз, и я снова мог видеть.
我最近开始测试不同的水晶和它们所具有的魔法特性。普罗德摩尔女士让我征集一些旅行者去凄凉之地寻找一处被称作玛拉顿的地方。在那座废弃的庙宇中,巨大的元素生物带有紫色的石头,我把那种石头称为暗影残片。
Я недавно начал испытания различных кристаллов и их магических свойств. Леди Праудмур позволила мне обратиться к путешественникам в Пустошах с просьбой отыскать там некое место, называющееся Мародон. В руинах храма поселились огромные каменные элементали, состоящие из лиловых кристаллов, которые я нарек осколками сумрака.
悬赏:寻找技艺精湛的冒险者来对付安戈洛尔环形山中的翼手龙。它们的数量正在不断增加,已经威胁到了这个地区的旅行者。
Требуется: опытный боец для устранения угрозы со стороны терродактилей, населяющих Кратер УнГоро. Популяция этих тварей растет, они уже представляют серьезную угрозу забредшим в кратер путникам.
你在旅行途中遇到任何森林座狼没有?当我在勘察森林北边延伸区域时看到过它们。我建议,如果你没有准备好战斗的话,千万不要靠近它们。
Не встречались ли вам в ваших путешествиях лесные ворги? Когда я составлял карту северных регионов леса, то имел возможность понаблюдать за ними. Не советую вам приближаться к этим животным, если вы не готовы к бою.
在我们长年的位面旅行中,我们遭遇过许多危险的存在。其中,有一部分这样的生物被我们囚禁在了风暴要塞的禁魔监狱里。
Много опасных тварей встретилось нам в пути. Некоторых из них мы посадили в заточение и поместили в то, что ныне именуется Аркатрацом Крепости Бурь.
最近路上有些不安全,感染瘟疫的动物到处乱闯,蝙蝠也会从空中偷袭那些毫无防备的旅行者。如果你能帮我清理一些危险的野兽,我的下一次巡逻就可以轻松许多了。
Правда, в последнее время связывающие их дороги стали опасными – на неосторожных путников нападают дикие звери и жуткие летучие мыши. Мне было бы гораздо проще, если бы тебе удалось расчистить дорогу.
但愿在西行之旅中,她能找到信心。我们说话这会儿她可能已经启程去石犁村了。如果你要去山谷的另一侧,那就截住林并和她谈一谈。
Возможно, Линь поверит в себя во время путешествия на запад – уже сейчас она направляется в сторону Каменного Плуга. Если встретишь ее, поговори с ней.
旅行者中毒已经成为风剪要塞的普遍现象了。这也是为什么那天有个北卫军队长在蛛网盆地沦为蜘蛛猎物的原因。要不是我的解毒剂,他早就死了。糟糕的是我的库存几近枯竭。
Около крепости Ветрорезов то и дело стали появляться отравленные путешественники. Да вот буквально на днях капитан Северной стражи попал в лапы пауков из Паучьей лощины. Если бы не мой антидот, так бы он от того яда и скончался. Но теперь антидота у меня совершенно не осталось.
山丘那头有个巨大的食人魔山。裂拳食人魔通常安分守己,不过他们有个坏习惯,就是喜欢袭击旅行者。那一天我看到其中一个拖走了一个可怜人的马,准备拿它当饭吃……那人没被吃掉真是算走运!
Сразу у подножия холма располагается большой курган огров. Огры из клана Дробящего Кулака обычно держатся особняком, но у них появилась плохая привычка нападать на путников. На днях я видел, как один из них утащил лошадь... и хорошо еще, что он не прихватил заодно и всадника!
镇子西南边灰色洞穴里的雪怪长久以来就是我们的眼中钉。它们没有强悍到足以威胁卡拉诺斯,但它们却时常偷袭旅行者,巡山人巡逻兵,还有补给车队。
Вендиго из Серой берлоги, что к юго-западу отсюда, долгое время были нашей проблемой. Они недостаточно сильны, чтобы причинить вред Караносу напрямую, но они нападают на путников, на патрули горных пехотинцев и на караваны с припасами.
“翻地者,农用犁中的战斗犁。居家旅行,务农必备。”
"Бороздящий землю. Вы – хозяин земли. Вы – хозяин жизни".
尽管你已经帮了时光旅行者这么多,我还是没能对你开诚布公。我无法把一切都告诉你,现在还不行,但你要知道的是,在我们当中存在叛徒。别对任何人透露你今天的使命,拿着时光之眼时要留心任何军团成员。
Я не был с тобой полностью откровенен, несмотря на всю ту помощь, которую ты <оказал/оказала> Дозорным Времени. Я пока не могу сказать тебе всего. Среди нас есть предатель. Никому не рассказывай о том, что ты <делал/делала> сегодня. И будь <осторожен/осторожна> в присутствии любого члена моей стаи, когда у тебя видение времени.
有许多新的旅行者在山岭间穿梭,其中的一些人不理解我们的传统。
Через эти горы проходит множество путников, и далеко не все они с пониманием относятся к нашим традициям.
在你四处旅行的过程中,你应该多加留意——我们需要大量的这种材料才能保证一切的顺利。
Если увидишь, бери всю. Нам понадобится довольно много, чтобы все прошло гладко.
只有最优质的鳞片才适合制成护甲。如果你在旅行途中获得了鳞片,请把它们带给我,我一定会给你丰厚的奖励。
Нам нужны только самые лучшие! Если во время своих странствий ты добудешь хотя бы несколько и принесешь нам, я позабочусь о том, чтобы тебя достойно наградили.
可怕的荒芜之地就在联盟所控制的洛克莫丹地区南方,因此斯通纳德与荒芜之地中的卡加斯前哨站之间的交流经常中断。
去证明你自己的实力吧,<name>。旅行到荒芜之地去,与尼卡·血痕谈一谈,她是卡加斯前哨站的侦察队长。把她的报告给我拿回来。
去证明你自己的实力吧,<name>。旅行到荒芜之地去,与尼卡·血痕谈一谈,她是卡加斯前哨站的侦察队长。把她的报告给我拿回来。
Бесплодные земли суровы. Они примыкают к территории Альянса возле озера Лок Модан, потому сообщение между Каменором и форпостом Каргата часто оказывается перерезанным. <имя>, у тебя есть шанс проявить себя. Отправляйся в Бесплодные земли и поговори с Никой Алый Шрам, главой разведчиков Каргатского форпоста, а затем принеси мне ее доклад.
风元素旅行者的命之座当中,缺失的星辰。
Недостающая звезда в созвездии Анемо Путешественника.
哈…旅行中的危险,如果绕着走就能解决问题的话,那就再好不过了。
Эх... Если бы все опасности путешествий можно было обойти. Это было бы прекрасно.
雷元素旅行者的命之座当中,缺失的星辰。
Недостающая звезда в созвездии Электро Путешественника.
在「角色图鉴」中,可以查看已经加入旅行者的队伍的角色信息。
В меню «Персонажи» вы можете ознакомиться с информацией о присоединившихся к отряду путешественника персонажах.
草元素旅行者的命之座当中,缺失的星辰。
Недостающая звезда в созвездии Дендро Путешественника.
随风而行的细小种子。即使拔去了旅行的羽絮,其中也寄宿着远方的希望吧。
Крошечные семена, парящие на ветру. Даже без своих мнимых крыльев они продолжают мечтать о дальних краях.
冰元素旅行者的命之座当中,缺失的星辰。
Недостающая звезда в созвездии Крио Путешественника.
水元素旅行者的命之座当中,缺失的星辰。
Недостающая звезда в созвездии Гидро Путешественника.
不愧是传闻中的旅行者,各项数据都已经远超蒙德的平均水平。
Слухи о тебе оказались правдой. По каждому показателю ты далеко опережаешь среднестатистического жителя Мондштадта.
纪行即是将长旅中所经历的一切都记录下来。这些就是将被谱写成诗的素材。
Ваш дневник содержит всё, что вы пережили в своём долгом путешествии. Эти истории когда-нибудь станут достоянием песен и стихов.
跟你一起旅行真是件有趣的事,要说美中不足就是你身边的那只小不点了吧。那么能吃,你们的伙食费很了不得吧?哈哈。
Путешествовать с тобой не бывает скучно! Вот только есть один недостаток - та феечка, что всюду за тобой летает... Она же постоянно ест! И представить не могу, сколько ты на неё тратишь!
想必在旅行的过程中,你也遇到过很多的谜题。
Уверен, во время странствий тебе довелось столкнуться с множеством загадок.
岩元素旅行者的命之座当中,缺失的星辰。
Недостающая звезда в созвездии Гео Путешественника.
火元素旅行者的命之座当中,缺失的星辰。
Недостающая звезда в созвездии Пиро Путешественника.
随风而行的细小种子。即使拔去了旅行的羽絮,其中也寄宿着远方的希望吧。蒲公英在某种意义上代表着自由、放浪的无羁精神。在盛产蒲公英的风之国土,人们会用蒲公英制酒。另外有民俗学者认为,在古代,蒲公英酿成的酒有强烈的象征意味…
Крошечные семена, которые летают по ветру. Даже без своих крыльев они продолжают мечтать о дальних краях. Одуванчик символизирует свободу и вольный дух. В земле ветра, где их особенно много, люди делают из них вино. Исследователи фольклора считают, что в древние времена вино из одуванчиков имело важное символическое значение...
在「飞行挑战」中,旅行者可以在总计七条的不同飞行赛道中挑战自己的飞行技巧。
В событии «Лётное испытание» путешественники смогут испытать свои навыки владения планером на семи разных маршрутах.
在岩之国土「璃月」的旅行中有所领悟,内部装有可以提升技艺的典藏。
Во время своих странствий по Ли Юэ вас постигло озарение. Предметы из этого набора могут быть использованы для улучшения ваших талантов.
在风之国土「蒙德」的旅行中有所发现,内部装有可以提升技艺的典藏。
Во время своих странствий по Мондштадту вы совершили открытие. Предметы из этого набора могут быть использованы для улучшения ваших талантов.
在风之国土「蒙德」的旅行中有所领悟,内部装有可以提升技艺的典藏。
Во время своих странствий по Мондштадту вас постигло озарение. Предметы из этого набора могут быть использованы для улучшения ваших талантов.
在岩之国土「璃月」的旅行中有所发现,内部装有可以提升技艺的典藏。
Во время своих странствий по Мондштадту вы совершили открытие. Предметы из этого набора могут быть использованы для улучшения ваших талантов.
怨毒的游魂从污秽的远沼中复活,急切希望将旅行者引向死亡。
Из трясины Фарбогского болота поднимаются злобные привидения, заманивающие путников в гибельные топи.
「我曾在这种蜥蜴的巢穴中受困多日。 他好象把我当成孩子,不肯让我离开。」 ~北境向导艾瓦·柏格的旅行日志
"На много дней я застрял в логове ящерицы. Похоже, она считала, что я ее детеныш, и не давала мне уйти". — Эйвар Борг, полярный проводник, запись в журнале
德文英想让他的主人谢尔格拉斯从旅行中归来。我追踪了谢尔格拉斯并被他传送到佩拉吉乌斯的精神世界里。我最好能找到回去的方法,谢尔格拉斯也答应会跟我一起回去。
Дервенин хочет, чтобы его господин Шеогорат вернулся из отпуска. Мне удалось отыскать Шеогората, и он перенес меня в разум Пелагия. Если я сумею отыскать путь домой, Шеогорат обещал, что он тоже вернется.
德文英想让他的主人谢尔格拉从旅行中归来。我追踪了谢尔格拉并被他传送到佩拉吉奥斯的精神世界里。我最好能找到回去的方法,谢尔格拉也答应会跟我一起回去。
Дервенин хочет, чтобы его господин Шеогорат вернулся из отпуска. Мне удалось отыскать Шеогората, и он перенес меня в разум Пелагия. Если я сумею отыскать путь домой, Шеогорат обещал, что он тоже вернется.
我不知道为什么要说这些,但如果你在旅行过程中帮我找到它的话,我会很感激你的。
Не знаю, зачем я это говорю, но если ты найдешь его, я буду тебе благодарен.
你是刺客吗?就是那……?总之,有个旅行中的显贵,就在独孤城。我要她……你懂的。这些钱够用来作酬劳,对吧?
Это ты ассасин? Из?.. Ну, есть одна путешествующая сановница в Солитьюде. Нужно ее... понимаешь. Этого золота хватит, верно?
事实上,如果你在旅行过程中,收集到吟游诗人手上的诗歌,我很乐意付钱买下来。
Кстати, если ты будешь собирать строфы Эдды у всех встречных бардов, я с радостью заплачу тебе за них.
抱歉,戒指留给你吧。我不能承受它们在我心中的重量,现在我必须独自旅行了。谢谢你帮我……谢谢你。
Оставь кольцо себе. Слишком тяжкий груз лег на мое сердце, я хочу теперь побыть один. Спасибо тебе за... спасибо.
你是刺客吗?来自……?是这样的,有个旅行中的显贵,位于独孤城。我要她……你懂的。这些钱当酬劳,够了吗?
Это ты ассасин? Из?.. Ну, есть одна путешествующая сановница в Солитьюде. Нужно ее... понимаешь. Этого золота хватит, верно?
你不可以在室内或者战斗中快速旅行。快速旅行时,度过的时间取决于距离。如果你有马,它会和你一起旅行。如果你快速旅行到城内,你的马会存放在附近的马厩内。
Вы не можете быстро путешествовать, когда сражаетесь или находитесь внутри помещения. При быстром перемещении проходит время, зависящее от расстояния между начальной и конечной точкой маршрута. Если у вас есть лошадь, она переместится вместе с вами, за исключением случая, когда цель вашего путешествия находится в городе - тогда лошадь окажется в ближайшей конюшне.
你可以在世界地图中快速旅行。地图上,黑色图示表示已知但还未实际造访的地点;而白色图示代表你已发现的地点。选择白色的地点即可快速旅行。
Вы можете быстро путешествовать по карте мира. Темные маркеры на карте показывают места, о которых вы слышали, но еще не успели посетить, а светлые - места, которые вы уже нашли. Выберите любой светлый маркер, чтобы отправиться туда.
但请注意,在室内或战斗中是无法进行快速旅行的。快速旅行时,经过的时间取决于距离。如果你有马,它会和你一起旅行。如果快速旅行到城内,你的马会存放在最近的马厩内。
Вы не можете быстро путешествовать, когда сражаетесь или находитесь внутри помещения. При быстром перемещении проходит время, зависящее от расстояния между начальной и конечной точкой маршрута. Если у вас есть лошадь, она переместится вместе с вами, за исключением случая, когда цель вашего путешествия находится в городе - тогда лошадь окажется в ближайшей конюшне.
魔法||具有魔法天赋的孩子出生在世界各地。他们称之为始源者。术士兄弟会下命令找寻并训练这种孩童。劳拉‧朵兰的后裔是特别案例 - 他们的魔法天赋非常强大。他们可以在时空中旅行,并释放出纯粹的混沌能量。这种力量是狂野且难以控制的,只有在遭受极度压迫的时候才会启动,通常会吓到拥有它们的人。
Магия||Магически одаренные дети рождаются во всем мире. Мы называем их Истоками. Братство Магов требует искать и обучать таких детей. Особый случай - потомки Лары Доррен, их способности к магии очень велики. Они могут путешествовать во времени и пространстве и высвобождать чистую энергию Хаоса. Но их дар трудно контролировать, он "дикий". Он выдает себя под влиянием стресса или сильных эмоций, и удивляет даже самого обладателя дара. История знает случаи, когда такие способности бросали человека с места на место и из времени во время.
пословный:
旅行 | 中 | ||
путешествовать; путешествие, поездка, поход, туризм, вояж; туристский, дорожный, походный
|
2) в ходе; в процессе 3) центр; середина; центральный; средний |