无心之失
wúxīn zhī shī
непреднамеренный проступок, ошибка без умысла, ошибка по неосторожности
примеры:
「水澈无瑕,瘴毒避之。擅浊其源,大疫出之。无心之失,尚可宽之。滥觞浊淖,严惩毋恕。」
«Распространение болезней можно ограничить, поддерживая чистоту водоснабжения. Однако загрязнение источника вызывает распространение заболеваний или способствует этому. Если загрязнение происходит по неосторожности, к ответственному лицу следует относиться с терпением. Однако если он действовал сознательно и преднамеренно, ему не может быть оказана никакая милость».
学术一点,警官。这只是个无心之失——我不会再犯了。
Офицер, сохраните хоть немного товарищеской поддержки. Это была ошибка, и я ее не повторю.
假设我暂时∗不∗管你的无心之失……∗瑞瓦肖之神∗对你说了什么?
Представим, будто я не отправлю вас сию же минуту на принудительное лечение... Что же дух Ревашоля вам поведал?
无心之过
непреднамеренный проступок
无心之过。
Невинная ошибка.
无心之过不算犯罪
ошибка без умысла не считается преступлением
无心之过罢了,女士。
Это просто ошибка, мэм.
你决定尽量多占有一些这无心之赐。
Впрочем, благословение никогда не лишнее, и вы собираетесь использовать эту возможность с максимальной пользой для себя.
不管是蓄意人为还是无心之故,都不重要。
Сейчас уже не важно, произошло это случайно или за этим заражением стояла какая-то злая сила.
对不起,这真是我的无心之过。我们可以和好了吗?
Извини, ошибся. Бывает. Всё нормально?
一个人对别人造成的伤害完全可能是无心之举。请离开吧。
Не обязательно желать зла, чтобы причинить его. Прошу, уходи.
пословный:
无心 | 之 | 失 | |
1) нет желания, не хочется, нет настроения
2) непреднамеренный, нечаянный; случайно, бессознательно
3) оставаться бесстрастным
4) будд. не поддаваться искушению; ум без привязанностей
5) тех. бесцентровальный; мат. нецентральный
|
1) терять; лишиться; утратить
2) упустить
3) тк. в соч. ошибка; промах
4) нарушить (напр., договор)
|