无法感知
_
imperceptibility
примеры:
风蛇女神奎丝鲁恩一定也遭遇到了某种不幸。具体情况我无法清晰感知,但是我敢肯定,她的祭坛目前正在被许多强大的生物践踏。
Что-то случилось с Кетцлун, богиней крылатых змеев. Не знаю, что именно – не могу это почувствовать, – знаю только, что ее алтарь захватили могучие, сильные существа.
你无法知道?
Ты его не знаешь?
「你不配拥有来世。你永远无法感受法老神的恩泽。」
«Ты не заслуживаешь загробной жизни. Тебе никогда не попасть в объятья Бога-Фараона».
(抱歉)。很遗憾,不知道。我无法知道。
Кросис. К несчастью, нет. Он мне неведом и не может быть ведом.
甚至是现在,我也觉得不舒服……即使我认为我早已无法感受什么了。
Даже сейчас я чувствую себя странно... хотя по идее я вообще ничего не должен чувствовать.
「如果只驻足浅滩,就永远无法知晓深渊的奥秘。」
«Если держаться мелких мест, никогда не раскроешь тайны глубин».
你明知无法击败帝国,但仍用数以千计的牺牲成就你自私的野心。
Ты не сможешь одолеть Империю, и сам это знаешь. Но готов положить тысячи жизней, только чтобы потешить свое самолюбие.
在这世界漫游时,你偶尔会遇到魔力之所。一般人无法感觉到,但有在修练魔法的人可以从魔力之所汲取魔力。
Путешествуя по миру, ты будешь время от времени натыкаться на них. Обычные люди их не замечают, но те, кто связан с магией, способны черпать энергию из Мест Силы.
但我不知道你要找的那个(吐呐)。(抱歉)。我无法知道。
Но я не знаю туум, который ты ищешь. Кросис. Он мне неведом и не может быть ведом.
但我不知道你要找的那个(吐姆)。(抱歉)。我无法知道。
Но я не знаю туум, который ты ищешь. Кросис. Он мне неведом и не может быть ведом.
пословный:
无法 | 感知 | ||
1) нет возможности, невозможно; нет выхода; не мочь; беспомощный, неспособный
2) беззаконный
|
1) ощущение, восприятие; перцепция; перципировать
2) ощущение и восприятие
|