无精打彩
wújīngdǎcǎi
удручённый, в подавленном настроении, разочарованный; быть в расстройстве [чувств], падать духом
wú jīng dǎ cǎi
形容不高兴,提不起劲儿。wú jīng dǎ cǎi
dull and colorless (idiom); lacking vitality
not lively
形容不高兴,提不起劲儿。
в русских словах:
неприветливый
2) (мрачный) 无精打彩的 wújīngdǎcǎide, 令人无快感的 lìng rén wúkuàigǎn-de
примеры:
无精打彩的脸
мрачная физиономия
无精打彩的,乏味的缺少生气、变化或差别的;乏味的
Lacking animation, variety, or distinction; dull.
她一阵阵无精打彩、 情绪低落。
She suffers from bouts of lethargy and depression.
精彩的一天!真是精彩无比!
Что за день! Какой чудесный день!
有几个女孩儿没精打彩地随处坐着。
Several young girls were sitting around looking bored.
享受一出精彩无比的全新戏码!
Выступят Ирэн и Лисы в новой драме!
我听说过很多关于你的事,真是个精彩无比的故事。
Мне о вас столько интересного рассказывали...
无精打采地
с прохладцей
无精打采的面容
удрученное лицо
无精打采地演奏
играть с прохладцей
他显得无精打采。
He looked dispirited.
这天气使人无精打采。
The weather was lazy.
炎热使一些人无精打采。
Heat makes some people listless.
她的车无精打采地在公路上去前行
её машина медленно ехала вперёд по шоссе
пословный:
无精 | 打彩 | ||