无经验
wújīngyàn
неискушённость, неопытность
Без опыта
inexperience; rawness
в русских словах:
примеры:
毫无经验的青年
неоперившийся юнец
无经验的驾驶员
untrained driver
(见 Зелен виноград не вкусен, млад человек не искусен)
[直义] 青葡萄不好吃, 年轻人无经验.
[直义] 青葡萄不好吃, 年轻人无经验.
незрел виноград не вкусен и млад человек не искусен
[释义]聪明有余, 成熟不足.
[用法]论及某人聪明伶俐,理解力强, 但尚无经验, 学识不够时说.
[例句]- Парень молодой, - сказал он про сына: - мало ещё толку в нём... Оно толк-то есть, да не втолкан весь... Молод, дурь ещё в голове ходит. "孩子年轻, "谈到儿子时他说道, "他懂得的事情还不多......聪明有余, 成熟不足......年轻, 脑子还
[用法]论及某人聪明伶俐,理解力强, 但尚无经验, 学识不够时说.
[例句]- Парень молодой, - сказал он про сына: - мало ещё толку в нём... Оно толк-то есть, да не втолкан весь... Молод, дурь ещё в голове ходит. "孩子年轻, "谈到儿子时他说道, "他懂得的事情还不多......聪明有余, 成熟不足......年轻, 脑子还
и толк-то есть да не втолкан весь
[直义]青葡萄不好吃, 年轻人无经验.
[例句]Молод, дурь ещё в голове ходит - похулить грех, да и похвалишь, так бог убьёт. Всё бы ещё рядиться да на рысаках. Известно, зелен виноград не вкусен, млад человек не искусен. 年轻, 脑子还是糊里糊涂的--骂也不能骂, 夸也不能夸. 还总是要打扮得漂漂亮亮的, 不定期骑着大走马.
[例句]Молод, дурь ещё в голове ходит - похулить грех, да и похвалишь, так бог убьёт. Всё бы ещё рядиться да на рысаках. Известно, зелен виноград не вкусен, млад человек не искусен. 年轻, 脑子还是糊里糊涂的--骂也不能骂, 夸也不能夸. 还总是要打扮得漂漂亮亮的, 不定期骑着大走马.
зе лен виноград не вку сен млад челове к не иску сен
瞧瞧弗塔根公爵派来驻守瓦加德港口的军队,如果他认为这帮毫无经验的小杂兵能成功地牵制敌人的攻势,那就大错特错了。
Фордрагон совсем с ума сошел, если он и впрямь думает, что этот отряд зеленоротых юнцов, которых он послал на защиту Валгарда, продержится хотя бы сутки.
无需经验
опыт работы не требуется
已达到最大经验,无法添加
Достигнут максимум опыта. Нельзя добавить.
你将无法从该比赛中获得经验值。你即将受到惩罚。
Вы не получите опыта за этот матч. Также скоро вы можете получить штраф.
这一病例使我们最有经验的医生也无法施展其医术。
The case baffles the skill of our most experienced medical men.
走镖这些年,倒是积累了不少经验,分享给你看看也无妨。
За время работы я многому научилась, и теперь не прочь поделиться опытом.
如果你长时间处于静止状态,将无法从这场比赛中获得经验。
Если вы продолжите бездействовать, вы не получите опыта за этот матч.
那是一次无法想像的经验。我发表我的论文在…具体的?会议并非为了要有具体结论而展开的呀!
Потрясающий опыт. Я представил мою диссертацию... Конкретным? Ха, такие съезды мы организуем не для того, чтоб говорить о конкретных вещах.
我搜遍了无数的国度来寻找对手,让玛卓克萨斯的勇士能直接积累实战经验。
Я по всем мирам ищу воинов, в боях с которыми малдраксийцы смогут набраться боевого опыта.
你不愿意免费帮我写吗?但这是个无价的经验啊…可以让你加到公会数据上。
А может, задаром напишешь? Опыта наберешься... В цеховые списки поэтов попадешь...
联合国关于实现土著人民可持续和无害环境的自身发展方面实际经验的技术会议; 联合国土著人民与环境问题技术会议
Техническая конференция Организации Объединенных Наций по практическому опыту в осуществлении устойчивого и экологически приемлемого самостоятельного развития коренных народов; Техническая конференция Организации Объединенных Наций по коренным народам и о
拉文凯斯领主正直、高贵,他是无所畏惧的领袖,是经验丰富的指挥官和导师,更是人民的保卫者。
Лорд Гребень Ворона был бесстрашным лидером, опытным командиром, человеком чести и долга, наставником и защитником своего народа.
但他们无法与军团战士匹敌。你们是泰姆瑞尔最优秀最聪明的战士。经验丰富,英勇无畏,所向披靡。
Но они не могут тягаться с легионерами. Вы - лучшие воители Тамриэля. Профессиональные солдаты, бесстрашные воины.
但他们无法与军团士兵们匹敌。你是泰姆瑞尔最优秀最聪明的战士。经验丰富,英勇无畏,所向披靡。
Но они не могут тягаться с легионерами. Вы - лучшие воители Тамриэля. Профессиональные солдаты, бесстрашные воины.
你想起学者菲索斯,他收藏了无数来自各种文明的古董。你希望富有经验的学者菲索斯能帮你读懂日记的内容。
Анахорет Пайтеус собрал множество артефактов различных культур: возможно, его опыт поможет расшифровать и эти записи?
不。你是迪斯科舞厅旋转的磁带。伟大的,永不停歇的心灵迪斯科。那些闪光!那些震撼的节奏!永无止尽的∗学习∗经验。
Нет. Ты крутишь ленты на дискотеке. На великой, беспрестанной дискотеке разума. Огни! Грохот! Бесконечное ∗познание∗.
申请人员需要对蜜酒酿制和蜂蜜抱有热情,并且拥有无限的创新能力。最好有服役经验,但不是强制要求。
Кандидат должен быть заядлым любителем меда и смелых инноваций. Военный опыт приветствуется, но необязателен.
因为这种矿石跟魔石非常相似,所以常常被人忽略,但是经验老到的铁匠手可以用它打造出无坚不摧的利器。
Из-за схожести с силовым камнем лазурную руду часто недооценивают, но в руках настоящего мастера из нее могут получиться невероятно прочные вещи.
野猪无比狡猾,行动敏捷,力量强大,皮糙肉厚……没错,只有经验最为老道的猎人才能猎野猪。外行可干不来!
Вепри с их коварством, быстротой, свирепостью и толстой шкурой – добыча только для самых сильных охотников. Любителям тут не место!
一丝风也没有的,由灰烬构成的无边原野。许多经验丰富的冒险家的梦想断送在其中,许多不曾止歇的旅者也为之止步。
Бесконечная и укрытая пеплом равнина, где не услышишь дуновения ветра. Там похоронены мечты многих опытных искателей приключений, и многие неутомимые путешественники окончили там свой путь.
战争在奥特兰克山谷激烈地进行着,从铁炉堡运来的物资无法为我们经验丰富的部队提供充足的补给。
В Альтеракской долине часто гремят сражения, и поставок из Стальгорна для нужд наших войск недостаточно.
пословный:
无经 | 经验 | ||
1) 没有常规或法度。
2) 谓不能用通常的言语文字表述。
|
1) опыт; опытный, эмпирический
2) переживать, испытывать; испытанное, перенесённое
|