无限远
wúxiànyuǎn
бесконечно удаленный
в русских словах:
бесконечно удалённая плоскость поперечного сечения потока
无限远气流横断面, 特瑞夫兹平面
примеры:
准直影象(在无限远处聚焦)
изображение на коллиматрое сфокусированное в бесконечности
照相机的聚焦被调节在无限远这一档上。
The camera is focused at infinity.
萨德哈拿起破誓之镰,随后黑色卷须从她心脏的位置浮现出来,伸向无限远处。她果断地把它切断。随着一阵嘶嘶声,它蒸发消失了。她自由了,她不再宣誓效忠于神王了。
Садха берет косу, и черная пуповина, уходящая из ее сердца в бесконечность, становится видимой. Решительным ударом принцесса отсекает ее. Пуповина с шипением испаряется. Садха свободна. Ее больше не связывает Обет.
(拉 ad infinitum)无限地, 无止境地, 永远地
ад инфинитум
(拉丁语ad infinitum)无限地, 无穷无尽地, 无止境地, 永远地
ад инфинитум
一个远古的圣物,看起来能够无限地储存能量。
Древний артефакт, который, похоже, способен сколь угодно долго удерживать заряд.
他对革命事业无限忠诚的精神,永远印在我们的心里。
Его безграничная преданность делу революции произвела на нас неизгладимое впечатление.
远足前应该好好地准备,在无限的草原任何事情都可能发生。
К предстоящему походу надо готовиться как следует, в безграничной степи может случиться всякое.
永远无情流动着的器物。提醒着狂战士自己在战场上的时限,和在人世间的时限。
Часы, неумолимо отсчитывающие время. Они напоминают берсерку о том, что его часы сражений и дни жизни в этом мире сочтены.
大自然永远令人惊叹……虽然战争毁了大半地球,但夕阳依旧无限美好。
Мать-природа не перестает меня удивлять... Несмотря на всю послевоенную разруху восход все же неописуемо красив.
他在塞基黎最高的山上歇息翅翼;此处的远景无限宽广,一如其耐心。
Пристанищем ему служит самая высокая гора в Седжири, вид с которой бесконечен, как его терпение.
这些古色古香的各式物品把我们带入古老而悠远的时空,带给我们无限的遐想与回忆。
An array of artifacts and antiques bring us tour to these days and confer up old memory and fantasy.
璃月港永远搏动的心脏,为之输送活力十足的血液。此处忙碌热闹的市井景象,正是璃月港无限生机之所在。
Ни на минуту не останавливающееся сердце Ли Юэ, которое качает жизненную энергию по венам и артериям города. Безграничные людские ресурсы питают оживлённый город.
[直义] 彼处无限好, 只是没有我们的份儿; 我们不在哪里, 哪里就好.
[参考译文] 这山望着那山高.
[例句] - Вы из какой губернии? - Я? Дальняя... Из Черниговской. - Хорошая губерния. Там хорошо. - Там хорошо, где нас нет. "您是哪个省的?""我?远着呢......切尔尼戈夫.""是个好省份. 那儿不错.""彼处无限好, 只是没有我们的份儿."
[参考译文] 这山望着那山高.
[例句] - Вы из какой губернии? - Я? Дальняя... Из Черниговской. - Хорошая губерния. Там хорошо. - Там хорошо, где нас нет. "您是哪个省的?""我?远着呢......切尔尼戈夫.""是个好省份. 那儿不错.""彼处无限好, 只是没有我们的份儿."
там везде хорошо где нас нет
пословный:
无限 | 远 | ||
1) далёкий; дальний; далеко
2) намного; сильно; далеко; большой
|