日出
rìchū
восход солнца
рассвет
Рассвет
восход солнца; солнце восходит
rìchū
[sunrise] 指太阳初升出地平线或最初看到的太阳的出现
rì chū
凌晨太阳升起。
文选.司马相如.上林赋:「日出东沼,入乎西陂,其南则隆冬生长,涌水跃波。」
老残游记.第一回:「人人都说日出好看,我们今夜何妨不睡,看一看日出,何如?」
rì chū
sunriserì chū
rise; sunrise太阳升起时其上边缘与地平线相切的瞬间。日出时刻随日期和地理位置的不同而异,可根据所在地理位置和日期在专门编制的“日出时刻表”中查算。
rìchū
sunrise
走,咱们去看日出。 Let's go and watch the sunrise.
частотность: #20165
в самых частых:
в русских словах:
восход
восход солнца - 日出
до солнца
日出 之前; 黎明前
залюбоваться
залюбоваться восходом солнца - 对日出观赏出神
наблюдать
наблюдать восход солнца - 观察日出
от зари до зари
1) (весь день) 从日出到日没; 整天 2) (всю ночь) 从日没到日出; 终夜
развиднеть
2) (天空)睛朗起来, 雾散天清, 云开日出 (同义 проясниться)
солнце
восход солнца - 日出
солнце. . .
(复合词前一部分)表示“太阳”、“日光”之意, 如: солнцевосход 日出. солнцелюбивый 喜光的(指植物).
синонимы:
примеры:
日出有曜
когда солнце взойдёт, появляется блеск
日出而万物晋
солнце взошло и природа расцветает
少焉, 日出于东山之上
немного спустя солнце встало над восточными горами
这个月刋每逢十五日出版
этот ежемесячник выходит каждого 15-го числа
市政府11月20日出动数十警察到中垌镇西门坡村抢地。
Городская администрация 20 ноября направила несколько десятков сотрудников полиции в деревню Симэньпо посёлка Тунчжун в целях насильной реквизиции земельных участков.
对日出观赏出神
залюбоваться восходом солнца
观察日出
наблюдать восход солнца
听人说,在山上看日出特别壮观
Говорят, восход солнца в горах особенно величественен.
俄而日出。
Presently the sun emerged.
登泰山,观日出
ascend Taishan Mountain to see the sunrise
从泰山顶上看去,日出真是个奇观。
Viewed from the top of Mount Tai, the sunrise was indeed a spectacle.
海滨日出真是个奇景。
The sunrise at the seaside was quite a sight to behold.
一边日出一边雨,晴雨无常四月天。
April weather, rain and shine both together.
中国科学家苏颂800多年前发明的天文钟是世界上最早的天文钟。它能自动报告昼夜时刻和日出、日落等情况。
The astronomical clock, invented by the Chinese scientist Su Song over 800 years ago, was the first of its kind in the world. It gave the correct time of the day and night, as well as the sunrise and the sunset.
日落可与日出媲美。
The sunset rivals the sunrise in beauty.
他们在日出前到达了山顶。
They reached the summit of the mountain before sunrise.
走,咱们去看日出。
Пойдём смотреть восход солнца.
少而好学 如日出之阳; 壮而好学 如日中之光; 老而好学 如炳烛之明
Любознательность смолоду подобна солнцу на восходе; в расцвете сил - солнцу в зените, в старости же - подобна свету свечи
日出江花红胜火 春来江水绿如蓝. 唐·白居易
Лишь выглянет солнце, речные цветы пламенеют сильнее огня, Приходит весна, и речная вода аквамарином зеленеет
[直义] 雨来淋湿, 日出晒干.
[释义] 事属平常, 不必担心.
[释义] 事属平常, 不必担心.
дождичек вымочит солнышко высушит
…曾经我每日翘首以盼,从日出等到日落,可每次看到他都是在梦里,醒来时发现枕头被哭湿了…
Когда-то я смотрела за ним целый день, от рассвета до заката. Но однажды я увидела его во сне... Когда я проснулась, моя подушка была мокрой от слёз.
约好一起看日出,你怎么又睡过去了?
Мы же собирались встречать рассвет вместе! А ты всё ещё спишь!
后来尝试了「星辰天君」的仙法——把他的画像烧掉,再把灰烬在日出时刻吹向大海…
Но потом я обратилась к Звездолову за помощью. По его совету я начала сжигать изображения жениха и развеивать пепел над океаном на рассвете...
坐热气球看日出
летя на воздушном шаре, встречать рассвет
执政院鲜能在日出前破解晚市地点的加密告示,而靠得太近的执法者又会被尽数解决。
Консульству редко удается до рассвета разгадать зашифрованное сообщение о том, где проходит ночной рынок. А если поблизости от него оказываются блюстители, то о них позаботятся.
「只有欧度与广躯才有力量来对抗毁灭者墨然。 他们的战斗持续了一百次日出,墨然最后累得倒地睡着。 他醒来后就变成了植树者墨然。」 ~《欧度与广躯的故事》
«Только Одум и Бродбарк обладали достаточной силой, чтобы вызвать на поединок гиганта Морана Разрушителя. Они бились сотню рассветов, пока Моран не рухнул в изнеможении и забылся сном перерождения. А когда он проснулся, он уже был Мораном Садовником». — Сказание об Одуме и Бродбарке
日出日没,帝国和风暴斗篷(谁做主)其实也没多大不同。
В конце концов что имперцы, что Братья Бури - одним миром мазаны.
我建议你好好劳动,争取早日出去。在这里待着迟早会被扁钻捅死,或者被斯库玛害死。
Мой совет? Отбывай срок с киркой в руке, и выйдешь. Зачем тебе заточка в брюхе из-за бутылки скумы?
他只需要在她的身旁待一个晚上。从黄昏到日出。
Было достаточно провести ночь возле нее. От заката до рассвета.
“∗日出,帕拉贝伦∗,”警督说道。他站在一间刚刚打扫干净的房间中央,头顶的风扇像个光环。他的脸上满是淤青。
«∗С добрым утром, парабеллум∗», — говорит лейтенант. Он стоит посреди свежеубранной комнаты. Вентилятор обрамляет его голову, как нимб, а лицо распухло от синяков.
你说什么……日出……
А что ты там сказал... про утро...
其实也没有∗那么∗稀有。只是红色,或者说单色的彩虹常常出现在日出和日落时,这时蓝绿光在照射到水滴之前就散射了。因此也很少有人见过它们。
Ну на самом деле это ∗не настолько∗ редкое явление. Все дело в том, что красная, или одноцветная, радуга обычно появляется на закате или на восходе, когда цвета синего и зеленого спектра рассеиваются, прежде чем достигнуть капелек воды. Не самое многолюдное время.
只是感觉很对。怎么,你想成为龙舌兰∗日出∗吗?现在有点为时太晚了……
Просто это кажется правильным. А что, ты хочешь быть Текилой ∗Санрайз∗? Поздновато для этого...
日出帕拉贝伦。太阳升起,准备战斗。这是一句古老的革命宣言。
С добрым утром, парабеллум. „С добрым утром, готовься к войне“. Старая революционная присказка.
你确定吗?现在做个龙舌兰∗日出∗可能已经太迟了。
Ты уверен? Для Текилы ∗Санрайз∗ уже, наверное, поздновато.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: