日炙风吹
_
日晒风吹。形容长途跋涉之苦。
rì zhì fēng chuī
日晒风吹。形容长途跋涉之苦。примеры:
避免风吹日晒等外界刺激
избегать воздействия раздражителей внешней среды: ветра, солнца и т. д.
一个穿着肮脏的船长上衣,历经风吹日晒的瘦弱女人在气喘吁吁地自言自语着。
Женщина, потрепанная всеми ветрами, в грязном мундире капитана флота, задыхаясь, что-то бормочет себе под нос.
艏饰像上有一个奇怪的印记,是战伤?还是风吹日晒造成的斑点?看起来简直像是一个图案...
Носовая фигура изуродована сбоку странной отметиной. Следы боя? Или, может, буйства стихии? Но нет, похоже, что рисунок рукотворный...
一个穿着肮脏的船长上衣,历经风吹日晒的瘦弱女人在气喘吁吁地自言自语着。而且附近某地...传来了铃声。
Женщина, потрепанная всеми ветрами, в грязном мундире капитана флота, задыхаясь, что-то бормочет себе под нос. И где-то поблизости... вы слышите колокольный звон.
пословный:
日炙 | 风吹 | ||
«Солнцепёк» (тяжёлая огнемётная система) |
1) эоловый, нанесённый ветром
2) диал. воздушный змей
|