早已被遗忘
_
Порасти травой забвения
примеры:
[直义] 要是杂草都拿到桌上来吃, 那村子就惨了.
[例句] Пошли в пищу и тощий фуражный овёс и отруби, и колючая мякина, и даже давным-давно забытая лебеда. «Беда на селе, коль лебеда на столе», - вспомнилась старинная поговорка. 干瘪的作饮料用的燕麦,麸子,带刺的糠秕, 甚至早已被遗忘的杂草都用来作食物了. 人们想起了一句古老
[例句] Пошли в пищу и тощий фуражный овёс и отруби, и колючая мякина, и даже давным-давно забытая лебеда. «Беда на селе, коль лебеда на столе», - вспомнилась старинная поговорка. 干瘪的作饮料用的燕麦,麸子,带刺的糠秕, 甚至早已被遗忘的杂草都用来作食物了. 人们想起了一句古老
беда на селе коль лебеда на столе
很久以前,我曾经前往炽蓝仙野,协助处理一个早已被遗忘的威胁。
Много веков назад я побывала в Арденвельде – помогала справиться с одной давно забытой угрозой.
天遒谷发生了猛烈的地动,早已被遗忘的威胁随着地震再度醒转。镇压盘踞天遒城墟空洞的「古岩龙蜥」,平息大地的骚动吧!
Ужасное землетрясение произошло в долине Тяньцю, и снова пробудилась давно забытая угроза. Уничтожьте древних геовишапов в пещерах среди руин Тяньцю и верните покой в эти земли!
这些是电影海报,主角都是些被早已被遗忘的小明星——来自二十年代,一〇年代,甚至是上世纪九十年代。
Это киноплакаты, изображающие старлеток из давно забытых фильмов — двадцатых годов, десятых, даже конца прошлого века.
货車和货車轰鸣着,开过那条早已被遗忘的隧道。那里使用的是煤气灯照明。
Тарахтение мотокарет и грузовиков, катящихся по давно позабытым туннелям в свете газовых фонарей.
向你们献上我们最诚挚的感激,我们元素之灵的感激,还有来自虚空的感激!那么你为什么要与我们作对?为什么你要反抗那早已被遗忘的承诺?
Вы заслужили нашу вечную благодарность, вам признательна сама Пустота! Так зачем с нами драться? Зачем вставать на пути забвения?
那灵魂用早已被遗忘的语言唱着一首早已被遗忘的曲子,一首似乎包含了永恒运转的时空的曲子。
Призрак напевает давно забытую песню на давно забытом языке – древнюю, как сами жернова времени.
这是所谓的母源语,一个早已被人们所遗忘的语言,最早可回溯到大迁徙之前。
Так называемая Единая Речь... Забытый язык, бытовавший еще до Скитания.
哦,那个啊。一个微不足道的细节。这是一个旧协议,早已被所有相关人遗忘。哦,别再想着它了。
А, ты об этом. Сущая нелепица. Старый договор, о котором все давно забыли. Выброси его из головы.
在这个早已被人遗忘的历史之中,我曾是个强大的统治者。我的疆域是如此的广阔,我的财富是无人能比,而我的力量是无穷无尽。
В эпоху давно минувшую и всеми забытую, я был великим королем. Царство мое было велико, владения беспредельны, силы безграничны.
[直义]没有了, 过去了, 长满草了.
[释义]事情早已过去; 已被遗忘干净.
[参考译文]已是往事云烟.
[例句]Всё было и прошло и быльём поросло. 一切早已过去了.
[例句]- То в деревне, - зло обрывал Родион. - Было да быльём поросло. Не для того революцию делали, чтобы сказки рассказывать. "那是在乡下的事, "罗季昂狠
[释义]事情早已过去; 已被遗忘干净.
[参考译文]已是往事云烟.
[例句]Всё было и прошло и быльём поросло. 一切早已过去了.
[例句]- То в деревне, - зло обрывал Родион. - Было да быльём поросло. Не для того революцию делали, чтобы сказки рассказывать. "那是在乡下的事, "罗季昂狠
было и прошло и быльём поросло
瑞莫斯教的传统仍承续着,但其名之所由早被遗忘。
Рамосианская традиция жива, но никто уже давно не помнит откуда взялось это название.
某些技能要求已经失效或技能已被遗忘。
Некоторые требования для навыка более не исполняются. Навык убран из памяти.
这个古老的故事,早已被人忘却。
Это древняя история, которая давно стёрлась из памяти смертных.
卡拉赞地下蜿蜒的洞窟深处有座早已被人遗忘的大厅。根据我们的恶魔朋友提供的信息,我相信它的女主人就盘踞在那里。
В расположенной под Каражаном сети пещер есть давным-давно заброшенный зал. Если наш приятель-демон не лжет, именно там и обосновалась его госпожа.
一杯而已,然后就让他们被遗忘吧。
Только один кубок. А после пусть на них падет забвение.
在马丁内斯,那是没有人去过的地方。在一条早已被人遗忘的运河径流口,也是整个镇子上最苍白的地方。在白昼的阴影下,大革命以失败告终。
Чтобы быть в Мартинезе — там, куда никто не ходит. Там, откуда вытекает давно позабытый канал — в самой белой части города. В тени того дня, когда Ревашоль пал.
唔…好像钟离也说过,这种传统已经被遗忘很久了…
Чжун Ли был прав... Люди забыли как нужно правильно проводить ритуал.
比她说的还要糟。神明已死——我们生活在一个被遗忘的年代。
Все намного хуже. Бог мертв. Мы живем в покинутые богом времена.
你很快就会失败…而你的人民也会被遗忘。我已经预见了这一切。
Ваше поражение будет быстрым... Ваш народ будет забыт. Я это предвижу.
历尽劫数,我总能从灰烬中重生。当你已被遗忘,我会成为传奇。
Я вновь и вновь восставал из пепла. Когда о вас все позабудут, я буду жить в легендах.
我以为这窝棚早已被遗弃了,但还有新近被使用过的痕迹。
Мне казалось, что это заброшенная хижина - но, похоже, недавно здесь кто-то был.
里面有一个被遗忘者,他感染了瘟疫,已经活不长了。去结束他的痛苦吧。
Я как раз собирался отправиться туда и казнить оставшихся пленников, но теперь с гордостью могу поручить тебе эту почетную миссию. Есть там один весьма мерзкий Отрекшийся, которого тебе будет особенно приятно предать смерти.
20年来,黑暗之门一直是一座无声的纪念碑,对一段早已被忘却的历史的纪念。
В течение двадцати лет Темный портал оставался безмолвным монументом – памятником давно забытым временам.
它的所在地已经失落了数百年,但还是被我找到了。所以你看,它没有消失,只是被遗忘了。
Много веков никто не знал, где она, но я ее нашел. Она не погибла, просто о ней забыли.
早先,我看到一个年轻的被遗忘者女性跑进了旧旅店里。她在为自己逝去的生命而尖叫,央求别人带她回家。
Не так давно я видела, как молодая Отрекшаяся бежала в сторону старой таверны. Она вопила что есть мочи и молила, чтобы ее забрали домой.
它的位置已经几个世纪不被人知了,但被我找到了。所以你看,它没有消失,只是被遗忘了。
Много веков никто не знал, где она, но я ее нашел. Она не погибла, просто о ней забыли.
貌似在被遗忘者中你这初阵大捷的英雄已经妇孺皆知了。库尔迪拉要你马上前去。
Каким-то образом Отрекшимся стало известно, какую роль ты <сыграл/сыграла> в первой битве Андорала. Кольтира потребовал, чтобы ты к нему немедленно <явился/явилась>.
前方已经传来了王子与被遗忘者激战的声音。跟利亚姆谈一谈,看看你能不能帮得上忙。
Кажется, я слышу голос принца и его людей, сражающихся с нежитью. Спроси Лиама, чем ты можешь ему помочь.
不过,我们还是要为了赢得胜利尽心尽力。到安多哈尔东侧去,消灭同我们作战的被遗忘者亡灵卫兵。只要他们死了,我们就能尽早收复安多哈尔。
Но мы по-прежнему должны делать все для победы. Отправляйся на восток, в Андорал, убивать стражей смерти Отрекшихся, бьющихся с нашими людьми. Чем быстрее они сгинут, тем скорее мы вернем себе Андорал!
<name>,到目前为止,你都表现得很好。侦察兵已经发现了被遗忘者的陆军首领。
Отлично, <имя>. Но расслабляться рано – наши разведчики обнаружили предводителя наземных отрядов Отрекшихся.
在某个地方,一次早已被忘却的讨论中,这些想法就形成了。在夜晚的灯光下,一张餐桌的背后。
Эти мысли уже сформировались в тебе в ходе давно забытого разговора. Кухонный стол, вечерний свет.
回到伯拉勒斯让我回想起了许多早已忘却的感情,那些被岁月冲淡的记忆,像潮水中的石块一样。
Как только я увидела Боралус, на меня нахлынули старые воспоминания. Воспоминания, которые, казалось, сгладились с годами, словно галька на морском берегу.
村民获救了,但是被遗忘者依然占领着城镇。他们已经脱离了主力部队,眼下是我们收复失地的好机会。
Наши люди снова свободны, но деревня все еще захвачена Отрекшимися. Они отрезаны от основных сил, так что это наш шанс разделаться с ними раз и навсегда.
在开战之前,那座黄塔里驻扎着一支由堕落的上层精灵埃瑟里克斯·纳拉辛指挥的,狂热的暗影议会军队。纳拉辛早已远离人世了,但若是他研究结果尚在,我们就不能置之不理。把他的研究成果带回来,杀掉搜刮废墟的被遗忘者指挥官。
Перед нападением в этом промозглом месте был расквартирован дивизион Совета Теней под командованием павшего высокорожденного Атрикуса Нарассина. Нарассин давно покоится в земле, но если какие-то его бумаги уцелели, мы не должны допустить, чтобы они попали в руки врага. Добудь записи о его исследованиях и убей командира Отрекшихся, который привел нежить к этим руинам.
пословный:
早已 | 被遗忘 | ||
1) давно уже, уже, заранее, задолго
2) прошлое, в прошлом; давно
|