时出
_
1) 谓得其时而出。
2) 时常出现。
1) 谓得其时而出。
2) 时常出现。
в русских словах:
... слишком много, сузьте
примеры:
挤出时间
выкроить время
即希准时出席
эпист. очень желательно, чтобы Вы пришли в назначенное время [на банкет или собрание]
腾出时间温功课
высвободить время для повторения уроков
抽尔出时间
не выбирать время
抽空; 腾出时间
выкраивать время
报纸上有时出现关子...的简讯
в прессе мелькали заметки о чем-либо
入场时出示票来
предъявлять билеты при входе
印刷时出了个错,所有报纸都作废了。
Во время печати произошла ошибка, и вся газета стала непригодной.
我公出时,在北京耽搁了两天。
I stayed in Beijing for two days when I was on my official business.
腾出时间看书
spare time for reading
外出时记得添衣保暖
выходя (на улицу), не забывайте тепло одеваться
请准时出席。
Просим без опозданий.
混合轻雾毛毛雨和雾同时出现
mizzle; mizzling
他从百忙中抽出时间来看我。
He found time to come and see me despite his busy schedule
谢谢你抽出时间。
Что ж, все равно спасибо.
定出时间(给仪器)
задавать время прибору
请务必准时出席
явка обязательна
指定时间, 定出时间(给仪器)
задавать время прибору
改出时操纵舵(如改出螺旋时)
отклонение рулей на вывод напр. из штопора
办手续时出现了麻烦
Возникли сложности с оформлением
{从危险状态中}改出时间
время вывода из опасного положения
谢谢你抽出时间听我说。
Что ж, все равно спасибо.
(从危险状态中)改出时间
время вывода (из опасного положения)
全部馏分蒸出时的温度
full boiling point
劈柴在炉子里时时发出劈啪声。
Дрова потрескивают в печке.