昧着惺惺使糊涂
_
形容假装糊涂、 假装不懂。 西游记·第二十七回: “今日昧着惺惺使糊涂, 只教我回去, 这才是“鸟尽弓藏, 兔死狗烹”! ”
mèi zhe xīng xīng shǐ hú tú
形容假装糊涂、假装不懂。
西游记.第二十七回:「今日昧着惺惺使糊涂,只教我回去,这纔是『鸟尽弓藏,兔死狗烹』!」
пословный:
昧 | 着 | 惺惺 | 使糊涂 |
I прил.
1) тёмный; мрачный
2) смутный, сумеречный
3) невежественный, тёмный; глупый, тупой
II гл. 1) скрывать, прятать, утаивать (чужое)
2) домогаться, невзирая ни на что; очертя голову; добиваться
III сущ.
1)* музыка восточных инородцев
2) кит. астр. Мэй (η Большой Медведицы)
|
2) zháo подвергнуться; испытать 3) загореться; зажечься 4) zhuó одеть; надеть |
1) умный, находчивый
2) ясный, чёткий, отчётливый
3) звукоподражание пению иволги
4) арго игроков игральные кости
|