晒得漆黑
_
coll. deeply suntanned
shài dé qīhēi
coll. deeply suntannedпримеры:
他的手臂和腿晒得黑黑的。
His arms and legs had a dark tan.
他的面孔瘦削,晒得黑黑的。
His face is thin and very tanned.
把...说得漆黑一团
paint a dark picture of
水手被热带的太阳晒得黑黝黝的。
The sailor was swarthy from the sun of the tropics.
滑雪教练是一个高高个子晒得黑黑的男子。
The skiing instructor was a tall, sunburnt man.
融入夜色,漆黑得像是无尽的午夜。
Вытяжка полуночи, темная, как нескончаемый час ведьмовства.
啊,我晒得黑黑的朋友。在老女人萨里的坟墓里有什么收获吗?
А, это вы, мой краснокожий друг. Ну как, нашли что-нибудь в гробнице старухи Суррей?
“做得好。”警督朝着眼前黑漆漆的洞口点了点头。“我们进去吧?”
Отличная работа, — лейтенант кивает в непроницаемую тьму. — Идем?
染血骑士持有的黯淡金属杯皿。外壁因为烟熏与凝结的血变得漆黑如夜。
Кубок из тёмного металла, принадлежавший рыцарю крови. Покрывающие его копоть и засохшая кровь окрасили поверхность в цвет чернее ночи.
пословный:
晒 | 得 | 漆黑 | |
I гл.
1) сушить на солнце; выставлять [для просушки] на воздух
2) сохнуть [на солнце]; греться; загорать
3) падать (о лучах солнца); жарить, печь 4) печатать с негатива на фотобумагу; снимать светокопию
5) заставить напрасно ждать, оставить без внимания
6) опубликовать, предать гласности, выставлять напоказ
II прил.
солнечный, жаркий
III сущ. /счётное слово
|
I 1) получить; добыть; приобрести
2) равняться; равно
3) можно; разрешается
4) заканчивать; завершать
5) хватит; ладно
II [de]1) служ. сл., показатель обстоятельства, следующего за сказуемым 2) глагольный инфикс, выражающий возможность совершения действия
III [děi]должно, следует; необходимо
|
1) чёрный как смоль
2) непроглядная [кромешная] тьма
|