晕了
yūnle
жарг. черт! черт побери! блин! (выражение недовольства, не относится к ненормативной лексике)
в русских словах:
укачаться
-аюсь, -аешься〔未〕укачиваться, -аюсь, -аешься〔未〕〈口〉(由于摇晃、颠簸)发晕, 晕车, 晕船. Он ~чался в самолёте. 他坐飞机晕了。
примеры:
眼晕了
круги перед глазами пошли
他一见到血就发晕了。
Он падал в обморок при виде крови.
他饿晕了。
Он упал в обморок от голода.
他坐飞机晕了
Его укачало в самолете
我被美女的双眼电晕了。
Меня будто током ударило от взгляда красавицы.
<军队长科萨克晕了过去。>
<Капитан Косак теряет сознание.>
这只巨蟹还活着,但是被打晕了。
Огромный краб жив, но оглушен.
这只老年虎还活着,但是被打晕了。
Матерый тигр жив, но оглушен.
我可不是酿酒师——光看这堆得像山一样的原料,我就开始头晕了。酿完后把酒放在我面前就好了,谢谢你。
Я не хмелевар... только от взгляда на все эти ингредиенты голова кружится. Просто пусть ставят пиво передо мной, когда оно готово, и на том спасибо.
不过他们在不高兴的时候好像有点…喜欢咬人。实际上是太喜欢咬人了,所以现在我都有点头晕了。
Но когда им что-то не нравится, они становятся немного... кусачими. А после нескольких укусов у меня голова начинает кружиться.
虽然…这些白纸实在是太多了,我头都要晕了…
Хотя... многовато что-то бумажек, голова от них кругом идёт...
哈哈哈,不怕你笑我,我画得头都有点晕了,就想要闭眼休息一下…
Ты можешь посмеяться надо мной. От красок у меня уже начинает кружиться голова. Надо бы немного отдохнуть...
是不是写合同的人瞎写, 自己写晕了
Неужели человек, который написал контракт, написал его вслепую и сам упал в обморок при написании?
我彻底被你搞晕了。
Похоже, ты меня совершенно запутала.
最后一击||你刚刚震晕了你的敌人。左键点击来解决掉他。提示:攻击可以造成震晕、流血与痛苦这类致命效果。
Добивающие удары||Вы только что оглушили своего противника. Теперь его можно добить одним щелчком мыши. Атаки имеют шанс вызвать критические эффекты, такие как Оглушение, Кровопотеря, Боль.
(点头。)“我把∗他∗打晕了,可他父亲可能会杀了我。”
(Кивнуть.) «∗Его∗ я вырубил, но его отец, наверное, мог бы меня убить».
在狂饮整整一晚之后,我晕了过去,失去了这个世界的所有记忆。
Я очнулся после ночи обильных возлияний и не смог вообще ничего вспомнить про этот мир.
“没错,∗我∗把他打晕了。”纹身男拍打着自己的胸膛大声说道。“从他身后给了他一闷棍。他就像一堆沙子似的倒下去了。”
Да, ∗я∗ его вырубил, — бьет себя в грудь татуированный мужчина. — Подошел со спины и приложил по затылку. Рухнул как куль с песком.
他抽了水烟,站起来,晕了过去,脑袋撞到了桌子,然后死了?
Накурился, встал, потерял сознание, ударился об стол и умер?
你用悖论把我弄晕了。
Я потерял нить беседы на парадоксе.
我开始头晕了。想要与时俱进真的太难了。
У меня голова кругом идет. Так сложно оставаться современным.
“不……别……”男人结巴了,“别打给……”慢慢地,他的脑袋歪向一边,晕了过去,舌头还悬在嘴里。
«Н-не... н-не... — заикается пьяница, — не звоните...» Его голова медленно склоняется на бок, и он вырубается, вывалив язык наружу.
就听你鬼扯吧,哥们我在这儿都要吓晕了好吗。我该怎么办?要打给谁才好?
Пиздец, мне страшно. Что делать? Куда звонить?
你已经让你的对手昏晕了!用致命的一击来解决他。
Вы оглушили противника! Теперь прикончите его добивающим ударом.
你已经将你的对手震晕了!用致命的一击来解决他。
Вы оглушили противника! Атакуйте его, чтобы добить одним ударом.
你已经震晕了你的对手。用致命的一击解决掉他们。
Вы оглушили противника. Проведите атаку и добейте его одним смертельным ударом.
他是个狩魔猎人。接着一些勇敢的泰莫利斯士兵出现,他们蜂拥而上并击晕了我。
...А потом появились бравые темерские стражники, я получил по голове и отключился.
苦艾酒让你头都晕了…发牌吧,快来玩牌。
Тебе показалось... Раздавай, играем дальше.
我们必须加快速度。怪物已经闻到味道了,我也开始头晕了。
Давай быстрей. Чудовища почти здесь... А у меня уже кружится голова.
各位…我喝醉了…喝晕了…喝高了…喝多了…
Господа... Я мертвецки пьян... Я нажрался, как мертвец...
听到这消息时,他晕了过去。
He fainted when he heard the news.
拥挤不堪的大厅里闷得令人窒息,两个妇女晕了过去。
The atmosphere in the crowded hall became so stifling that two of the women passed out.
在富勒13岁时,养育他的祖母因施行巫术而被处死,他也被扔进了监狱等死。当晚,一个神秘的身影出现在富勒的牢房里,并提供给他一个机会:只要加入臭名昭著的刺客行会就放他出去。富勒拒绝了,他不愿为了苟活而在人间散播不公和悲剧。好笑的是,神秘身影迅速打晕了富勒,违背了他的意志,让他成为了自己的学徒。
Фулл попал в тюрьму в 13 лет, когда его бабушка была казнена по обвинению в колдовстве. Однажды ночью в его камеру пришел таинственный незнакомец и предложил свободу в обмен на вступление в зловещую гильдию убийц. Фулл отказался, заявив, что лучше сгниет за решеткой, чем будет творить зло и несправедливость. Тогда незнакомец оглушил его, а потом насильно заставил учиться своему ремеслу.
天啊,我要晕了。
Держите меня семеро
噢,他本来是个很好斗的人。但是你一给他看费莱尔人的鼻烟盒或古代帝国的沙发,他就晕了,找不着北了。
Конечно, он весь из себя воинственный. Пока не покажешь ему ферольскую табакерку или лежак из Древней Империи. Тут его начинает распирать, как кота в поле с мятой.
拜托不要靠近那个……岩崖。我有点头晕了。
Давай не будем подходить близко к краю. У меня голова кружится.
我还好,只是都快忙晕了...
Все ничего, только с ума схожу, пытаясь…