暮光复仇
_
Сумеречная месть
примеры:
该死的!拉兹跑个没完没了!他好像是被一种向所有暮光成员复仇的冲动给彻底控制了!如果我们要穿过这间屋子,赶上拉兹,就必须干掉暮光军械师卡尔什·断钢。快点结果了他,<name>。
Проклятье! Раз все не угомонится! Его словно обуяла ярость по отношению ко всему, что связано с культом Сумеречного Молота! Похоже, что для того, чтобы пройти эту комнату и добраться до Раза, нам придется ликвидировать бронника культа Сумеречного Молота по имени Карш Гнущий Сталь. Прикончи его поскорее, <имя>.
部落在灰谷的攻势必须得到遏制!要击退入侵者并光复神圣的森林,你们的帮助是不可或缺的。从黑海岸的暮光谷向南进发,前往灰谷森林。
Мы не можем больше мириться с агрессией Орды! Помогите изгнать захватчиков и сохранить неприкосновенность священного леса! Чтобы добраться до Ясеневого леса, следуйте на юг через Сумеречную долину на Темных берегах.
пословный:
暮光 | 光复 | 复仇 | |
1) восстановить былую славу, возродить захиревшее дело
2) отвоевать утраченные территории
3) ист. восстановление китайской власти в Китае (со свержением маньчжуров) 4) жарг. вернуться к холостяцкой жизни
Кванбок (станция Пхеньянского метро) |
«Вендженс», Vengeance (брит. самолет) |