最近亲
_
nearest relative; next of kin
примеры:
通灵学院是天灾在索多里尔河西岸少数的几个据点之一。通灵学院的院长,名唤黑暗院长加丁的邪教徒,最近亲临战场。
Некроситет – одна из немногих цитаделей Плети, оставшихся к западу от Тондрорила. Ректор Некроситета, сектант по имени темный магистр Гандлинг, появился на поле боя.
全身血迹斑斑的主治医生,褪掉手套,洗了脸,坐下签死亡证明。这是每天例行的最后一道公事,他很机械地签着,眼睛差不多要闭上了。签完最后一张,他顺手把一大摞死亡证明磕整齐,才突然醒过神来,意识到签过的纸片中,有一张,名字有点熟悉。他找到那一页,不错,就是这名字——裘利安·贝尔。通知书寄给最近亲属,母亲范奈莎·贝尔,地址是伦敦,布鲁姆斯勃里,戈登广场四十六号。
Главный лечащий врач этого госпиталя, весь в крови, стянул перчатки, умыл лицо и принялся оформлять свидетельства о смерти. Этой рутинной процедурой заканчивался каждый его рабочий день, поэтому он делал все машинально, почти засыпая. Покончив с последним свидетельством, он случайно задел стопку, куда их складывал, и только тогда как-будто очнулся и заметил, что среди уже подписанных свидетельств есть одно, где имя погибшего казалось знакомым. Он достал документ, перечитал, действительно, именно это имя - Джулиан Белл. Извещение было адресовано ближайшему родственнику, матери Ванессе Белл, адрес: Лондон, Блумсбери, Гордон-сквер, 46.
最近的亲属,最近的血亲;近亲
ближайший родственник
她姨妈是她最近的亲戚。
Her aunt is her nearest relative.
他的母亲最近常暴躁不安。
His mother has been cranky recently.
她父亲最近死于部落战争。
Her father recently died in a tribal war.
说只有最亲近的同伴加入你。
Сказать, что вы хотите иметь дело только со своими спутниками.
告诉他,你最亲近的同伴会加入你。
Сказать, что вы хотите сражаться вместе с теми, кто с вами сейчас.
没有。父亲最近跟瑞达尼亚人签了合约。
Нет. Отец подписал недавно контракт с реданцами.
「亲爱的小妹,最近家里还好吗?老头子的头痛好些了吗?
«Дорогая сестра, как дела дома? Отпустили ли отца его головные боли?
亲爱的,准备好进行测试吗?最近跟亲人发生的事情最好。
Золотко, хочешь отправиться в пробное путешествие? Наилучшие результаты получаются, если выбрать недавнее событие, связанное с любимым человеком.
跟别人有关的记忆最容易。最近跟亲人有关的事,有想到什么吗?
Легче всего работать с воспоминаниями, которые связаны с другими людьми. С недавними событиями, в которых участвовали близкие люди. Что-нибудь приходит на ум?
中国不仅是吉尔吉斯斯坦的近邻,而且是吉尔吉斯斯坦最亲密、最可靠的朋友。
Китай не только является соседом, но и самым близким и надежным другом.
是啊,你俩在最近这几天变得∗相当∗亲密。对彼此的∗小恩小惠∗从没断过。
Да-да, вы с ним за последние несколько дней здорово ∗сблизились∗. Постоянно оказываете друг другу маленькие ∗услуги∗.
父亲大人?他最近不是很常来,而且就算他来了,通常也只是去找其他博士说话。
Отец последнее время сюда редко приходит. А если приходит, то обычно с другими учеными разговаривает.
我们最亲近的盟友正在遭受各个方向的袭击,而德纳修斯的军队残忍无情。
Наши верные союзники окружены, и силы Денатрия беспощадно уничтожают всех несогласных.
“当然了,警官。”警督露出亲切的笑容。“rcm的惯例,最近分发的切链钳才是问题。”
Конечно, офицер, — любезно улыбается лейтенант. — Проблема в моем новом болторезе, отвечающем всем стандартам ргм.
∗你∗最近遵守了多少诺言,哈里先生?对这个伟大而透明的世界的诺言,对这份亲切和温柔的诺言?
А вы-то сколько обещаний в последнее время сдержали, сир Гарри? Обещаний, данных этому великому прозрачному миру, обещаний нежности?
他和皇上关系亲近…自然也知道,有人施压逼皇上逊位…把皇位让给希里雅当然是最明智的。
Ну как же, он близок к императору... и знает, что оппозиция набирает силу, настаивает на отречении... Лучшее, что сейчас может сделать император - возвести на трон Цириллу.
我们亲爱的小莫莉最近爱上了赛马。据我所知,她现在应该是在威吉布德伯爵夫人的别墅。
У нашей маленькой Молли новая страсть - конные скачки. Насколько я знаю, сейчас она должна быть в имении графини Вегельбуд.
万一涉及您和您的亲人的欺诈行为,执法人员请求您立即与最近的警察部门联系或致电:02(102-通过移动电话)
Правоохранители просят в случае совершения в отношении вас и или ваших близких мошеннических действий незамедлительно обращаться в ближайший отдел полиции или по тел. : 02 (102 – по мобильному телефону).
“最麻烦的是这种叫‘孽狐’的东西,它们是孽鬼的近亲,体型更大,更强壮。如果你看见了,跑就完了。”
Особенно опасна более редкая разновидность накеров, называемая стукачами. Если увидите — бегите со всех ног.
如果你有时间,我也想问候一下你的母亲。她最近的身体状况怎么样?她右脸颊的皮疹...好了吧?
Если есть время, я еще хочу поинтересоваться здоровьем твоей матушки. Как она поживает? И те прыщи на правой щеке... они зажили?
说到这个,你最近有为联盟做过什么贡献吗?快去干掉一些部落,不然我就亲自来给你剃头。
Кстати, что ты в последнее время <сделал/сделала> для Альянса? Иди убей кого-нибудь из Орды, иначе голову тебе побрею я!
将来有一天我必须这么做。但是现在我需要尼古拉斯待在我身边。你得知道,我们最近才刚失去他的父亲。
Когда-нибудь, безусловно, придется, но пока место Никуласа здесь. Понимаешь, его отец, мой муж, совсем недавно умер.
而是我父亲一次又一次这样地描述在走过离家乡最近的那个城镇之后,在每一个路标处我们应当看到的东西。
But my father had described over and over again what we should see at every milestone.
我本来是想自己亲自走一趟的,但我那个在城里的老婆最近正发脾气呢,我实在不想马上就见到她,能拖多久就拖多久。
Я бы и сам отнес их, но дома последнее время то свара, то скандал. Не хочу попадаться жене на глаза.
希望你还保留着它们。作为对你的鼓励,我想要奖励你一些只有塞纳里奥议会最亲近的盟友才能获得的东西。
Не теряй их. Когда ты докажешь свою верность нашей организации, я смогу предложить тебе кое-какое снаряжение, которое мы храним для ближайших сподвижников, в обмен на эти знаки.
伊莎贝,她最亲近的幕僚,应该是她。她只要用点魔法伎俩,就能让嘉斯蒂尼娅睁开她那大大的,充满疑惑的双眼...
Исбейл. Ее ближайшая советница. Наверняка она. Потребовалась всего пара волшебных трюков, чтобы глаза Юстинии расширились от удивления...
[直义] 为了好朋友, 连戴着的耳环也可以摘下来给他.
[释义] 为了亲近的人, 最后的,珍藏的东西也在所不惜; 为了好朋友没有什么舍不得的.
[例句] - Чем же вы его (сына кучера) вылечили, Марья Петровна? - Обыкновенно чем... сначала мышьяком... а потом давала ему пить...подорожникова листочка... - Если хотите, я вам ск
[释义] 为了亲近的人, 最后的,珍藏的东西也在所不惜; 为了好朋友没有什么舍不得的.
[例句] - Чем же вы его (сына кучера) вылечили, Марья Петровна? - Обыкновенно чем... сначала мышьяком... а потом давала ему пить...подорожникова листочка... - Если хотите, я вам ск
для милого дружка и серёжка серёжку из ушка
最近驼鹿数量飙升。作为一种隐蔽的肉食动物,恐怖驼鹿正在有效地消除同类以及它们的进化表亲之间的竞争。
Нынешний всплеск популяции лосей. Страхолоси — тайные хищники. Они устраняют и собственных соперников, и конкурентов своих кузенов по эволюционному древу.
我有个好朋友在伯拉勒斯开修补店。不久前,我突然和他失去联系了。最近的局势紧张,所以我一直没能亲自去找他,直到最近。
Недавно один мой хороший друг, владелец ремонтной лавки в Боралусе, перестал отвечать на письма. А я так погряз в политических делах, что долго не мог заняться его поисками.
如果你这么说的话,秘源猎人,你最好从远古帝王的事迹中吸取点教训,他在临死之前呻吟道,“正如吾亲近吾友,吾亦亲近吾敌。”
Пусть будет так, но вспомни, что говорил древний король Камня Битвы на смертном одре. "Ах, если б я внимал своим друзьям / Столь часто, сколь преследовал врагов".
很难想象,史凯利格岛的艾琳尼亚鹰身女妖比它们的近亲鹰身女妖更加可怖,也更危险。虽然它们最爱腐肉,但也绝不挑剔鲜肉,尤其是人肉。
Трудно себе представить, но населяющие острова Скеллиге эринии еще более отвратительны, чем их родичи гарпии. И при том - более опасны. Хотя больше всего они любят изрядно сгнившую падаль, но не побрезгуют и свежим мясом, в том числе - человеческим.
我最近卖了不少东西给北方的商人——那里的矿工一定在筹备什么大型的宴会吧!要是我也能去亲口尝尝就好了,那东西全都炸得喷香!
Недавно я продала большую часть этих милашек торговцу, который отправляется на север - там сейчас проворачиваются большие дела. Наверно, эти горняки готовятся к большому пиру! Эх, скушать бы хоть небольшой кусочек одной из моих лапочек с перцем и пряностями!
让我重申我最迫切的要求,不要再谈论这个话题了。除非我们之间关系更亲近了,或是情况要求真相大白,否则我不会吐露半个字,我——需要时间——来信任你。
Позволь мне еще раз попросить тебя не трогать эту тему. Возможно, если мы станем больше доверять друг другу или обстоятельства потребуют раскрытия некоторых тайн, я тебе все расскажу. Но не раньше.
我接受这份酬劳!欢呼吧,亲爱的!我想我得去拜访下巨魔先生了。他是离城镇最近的那一位对吗?至少当他不太安分的时候我不用跑太远!再见,甜心!
И я возьму эти деньги! Спасибо, золотко! Наверно, теперь мне пора к господину троллю. Это же ближайший к городу, да? По крайней мере не придется далеко бежать, если он позволит себе лишнее! До встречи, солнышко!
пословный:
最近 | 近亲 | ||
1) самый близкий; ближайший
2) недавний, последний, в [за] последнее время
|
близкая родня; в близком родстве, родственный
|